About the Sama Veda :- The Sama Veda (सामवेद) is the “Veda of Melodies” — a collection of hymns set to music that forms the foundation of Indian classical music and sacred chanting. The word “Saman” means “song” or “melody,” and this Veda transforms the hymns of the Rig Veda into musical compositions meant to be sung during Vedic rituals.

Sanatana Dharm సనాతన ధర్మం  Sanatana Dharm సనాతన ధర్మం  Sanatana Dharm సనాతన ధర్మం
stroms  Srimad Bhagavad Gita  Valmiki Ramayanam/Valmiki Ramayanam

Sama Veda - सामवेद - 6 (100 verses)


Chapter 6 · Verse 591

इमं वृषणं कृणुतैकम् इन् माम्

I am one, even alone. May the heavenly powers inspire me, this self, to rise to the strength, nobility and generosity of the great.

मैं अकेला हूँ, फिर भी एक हूँ। देवगण मुझे, इस आत्मा को, महानता की शक्ति, कुलीनता और उदारता की ओर बढ़ने के लिए प्रेरित करें।

Chapter 6 · Verse 592

स न इन्द्राय यज्यवे वरुणाय मरुद्भ्यः. वरिवोवित् परिस्रव

Varivovit parisrava. Soma, lord of peace and purity, power and piety, creator, controller and commander of the entire wealth of life, flow on by the dynamics of nature and bless us for the benefit of power and glory, yajna and unity among the yajakas, judgement and right values and the vibrant forces of law and order.

हे सोम, हे इन्द्र, वरुण और मरुतों के लिए यज्ञ के योग्य, शांति और पवित्रता के स्वामी, शक्ति और भक्ति के दाता, जीवन के समस्त धन के सृष्टिकर्ता, नियंत्रक और शासक, प्रकृति की गति से प्रवाहित हों और हमें शक्ति, यश, यज्ञ, यज्ञकर्ताओं में एकता, विवेक और सुव्यवस्था के लिए आशीर्वाद दें।

Chapter 6 · Verse 593

एना विश्वान्यर्य आ द्युम्नानि मानुषाणाम्. सिषासन्तो वनामहे

Si¶åsanto vanåmahe. Soma is the lord of humanity and the earth. By virtue of him and of him, we ask and pray for all food, energy, honour and excellence for humanity, serving him and sharing all the benefits together.

हे सोम! आप मनुष्यों और पृथ्वी के स्वामी हैं। आपकी कृपा से हम सभी मनुष्यों के लिए अन्न, ऊर्जा, सम्मान और उत्कृष्टता की याचना करते हैं, आपकी सेवा करते हुए और सभी लाभों को साझा करते हुए।

Chapter 6 · Verse 594

अहम् अस्मि प्रथमजा ऋतस्य प्ञुर्वं देवेभ्यो अमृतस्य नाम. यो मा ददाति स इदेवमावद् अहम् अन्नमन्नम् अदन्तम् अद्मि

I am the food of life for life. I am the first born of the divinities of the eternal yajna of the immortal flow of existence, prime of value for the divinities. He that gives me, i.e., food, to others for sustenance of life thereby protects and promotes life. And I eat up as food the man who eats food only for himself, without caring for others.

मैं ही जीवन का प्रथम जन्म हूँ, देवों के लिए अमृत का नाम हूँ। जो मुझे (अन्न) दूसरों को देता है, वह जीवन की रक्षा करता है, और मैं उस व्यक्ति को भस्म कर देता हूँ जो केवल अपने लिए अन्न खाता है।

Chapter 6 · Verse 595

त्वम् एतद् अधारयः कृष्णासु रोहिणीषु च. परुष्णीषु रुशत् पयः

Paru¶ƒ∂¶u ru‹at paya¨. Only you as mind and electric energy bear, hold and maintain in circulation this bright vital liquid energy as sap and blood in the dark and red life sustaining veins and arteries of living forms.

हे प्रभु, आप ही मन और विद्युत ऊर्जा के रूप में इस तेजस्वी जीवन-रस को, जो रक्त और रस के समान है, सजीव प्राणियों की लाल और श्याम धमनियों और शिराओं में धारण करते हैं और प्रवाहित रखते हैं।

Chapter 6 · Verse 596

अर्ञुरुचद् उषसः पृश्निर् अग्रिय उक्षा मिमेति भुवनेषु वाजयुः. मायाविनो ममिरे अस्य मायया नृचक्षसः पितरो गर्भम् आदधुः

Lighting up the dawns, stars and planets in space, the sun, prime and abundant source of light, warmth of life and waters of sustenance, giver of food and energy shines over the regions of the world. By the light, power and causal effects of it on other objects in existence such as planets and satellites, scholars of science do their astronomical calculations, and parental, kind and studious scholars studying humanity and divinity realise the nature and character of Soma, the original seed of life and source of energy for the world of existence.

हे सूर्य देव, आप ही उषा, नक्षत्रों और लोकों को प्रकाशित करते हैं, जीवन और जल के स्रोत हैं, और विश्व में विजय प्रदान करते हैं। आपके प्रकाश और शक्ति से प्रेरित होकर विद्वान ब्रह्मांड का ज्ञान प्राप्त करते हैं और मानव तथा देवत्व के ज्ञाता आपके दिव्य स्वरूप को समझते हैं।

Chapter 6 · Verse 597

इन्द्र इद्धर्योः सचा सम्मिश्ल आ वचोयुजा. इन्द्रो वज्री हिरण्ययः

Indro vajr∂ hiraƒyaya¨. Indra, the omnipresent Spirit, Indra, the universal energy of vayu or maruts, and Indra, the solar energy, the bond of unity and sustenance in things, co-existent synthesis of equal and opposite complementarities of positive and negative, activiser of speech, lord of the thunderbolt and the golden light of the day and the year.

हे इन्द्र देव! आप ही वाणी के संयोजक हैं, वज्रधारी हैं और स्वर्णमय प्रकाश से युक्त हैं। आप ही सब कुछ धारण करने वाले, सर्वव्यापी और सामंजस्य स्थापित करने वाले हैं।

Chapter 6 · Verse 598

इन्द्र वाजेषु नोइ᳓व सहस्रप्रधनेषु च. उग्र उग्राभिर् ञुतिभिः

Ugra ugråbhir μutibhi¨. Indra, lord of light and omnipotence, in a thousand battles of life and prize contests, protect us with bright blazing ways of protection and advancement.

हे इन्द्र, हे प्रकाश और सर्वशक्तिमान के स्वामी, जीवन की सहस्रों युद्धों और विजयों में, अपनी तेजस्वी और उन्नतकारी सुरक्षा से हमारी रक्षा करें।

Chapter 6 · Verse 599

प्रथश्च यस्य सप्रथश्च नामानुष्ंउ- भस्य हविषो हविर् यत्. धातुर् द्युतानात् सवितुश्च विष्णो रथन्तरम् आ जभारा वसिष्ंहः

Vishnu and breath of life. (Rg. 10-181-1) sages, Agni, Vayu, Aditya and Angira, who then became the teacher of the Vedas, was Brahma. Swami Brahmamuni explains this interpretation of this mantra in his commentary on Rgveda and cites authoritative evidence from the Brahmana works. Swami Dayananda explains the cosmic process of creative evolution and Vedic revelation in his Introduction to his Commentary on the Vedas, Rgvedadi Bhashya Bhumika, saying on Vedic and ancient authority that the Vedas were first revealed to four sages: Rgveda to Agni, Yajurveda to Vayu, Samaveda to Aditya, and Atharva veda to Angira. Brahma, the brilliant disciple and later the inspired teacher, learnt the Veda from these four sages and passed on this knowledge to his disciples.)

हे सर्वज्ञ प्रभु! आपकी असीम कृपा से, ज्ञान के प्रकाशक अग्नि, वायु, सूर्य-समान सविता और अंगिरा ऋषियों ने, अपने यज्ञ में, उस आदिम, शाश्वत वेद-वाणी को प्राप्त किया, जो बहुआयामी प्रतिभा वाले वसिष्ठ जैसे ऋषि के लिए ज्ञान का प्रकाश बनी। यह वाणी, जो शुद्ध, क्रियाशील, आनंदमयी और जीवनदायिनी है, ब्रह्मांडीय सृजन के यज्ञ में अवतरित हुई।

Chapter 6 · Verse 600

नियुत्वान् वायवा गह्ययं शुक्रो अयामि ते. गन्तासि सुन्वतो गृहम्

Gantåsi sunvato gæham. Vayu, scholar of the dynamics of the winds, self- controlled with your disciplined mind and senses, drying up the mists of ignorance and confusion with the brilliant light of knowledge, come to the brilliant light of knowledge, come to the house of the yajamana who has distilled the soma. Universally moving you are, I invite you come in person. This soma is for you.

हे वायु देव, अपने संयमित मन और इन्द्रियों से, ज्ञान के तेजस्वी प्रकाश से अज्ञान के अंधकार को दूर करते हुए, सोम का अनुष्ठान करने वाले यजमान के घर पधारें। आप सर्वव्यापी हैं, मैं आपको व्यक्तिगत रूप से आमंत्रित करता हूँ, यह सोम आपके लिए है।

Chapter 6 · Verse 601

यज्जायथा अप्ञुर्व्य मघवन् वृत्र-हत्याय. तत् पृथिवीमप्रथयस्तदस्तभ्ना उतो दिवम्

Tat pæthiv∂maprathayastadastabhnå uto divam. O lord of glory, Indra, matchless without precedent, when you rise for the elimination of darkness, then you manifest the wide space and plan the heaven, earth and sky in their place in the cosmic order.

हे ऐश्वर्यवान् इन्द्र, जब आप अंधकार के नाश के लिए उद्यत होते हैं, तब आप विस्तृत आकाश को प्रकट करते हैं और स्वर्ग, पृथ्वी तथा द्युलोक को उनके स्थान पर स्थापित करते हैं।

Chapter 6 · Verse 602

मयि वर्चो अथो यशोइ᳓थो यज्¤अस्य यत् पयः. परमेष्ंही प्रजापतिर् दिवि द्याम् इव दृंहतु

Parame¶¢h∂ prajåpatir divi dyåm iva dæ≈hatu. May Parameshthi Prajapati, highest creator and sustainer of his children, vest and augment in me the honour, glory and life promoting spirit of self-sacrifice and yajnic creativity like the light of the sun in heaven.

हे परमेश्वर, प्रजापतियों के स्वामी, मुझमें यज्ञ की शक्ति, यश और जीवनदायिनी ऊर्जा को सूर्य के प्रकाश की भांति प्रकाशित करें। आप ही सृष्टि के रचयिता और पालक हैं, मुझमें अपनी कृपा से यह सब प्रदान करें।

Chapter 6 · Verse 603

सम् ते पयाँन्सि समु यन्तु वाजाः सं वृष्ण्यान्यभिमातिषाहः. Åप्यायमानो अमृताय सोम दिवि श्रवाँन्स्युत्तमानि धिष्व

Soma, lord of light, health and energy of life, may all the waters, foods and vitalities of existence, antidotes to the negativities of existence come to you in abundance, and may all those abundant and powerful drinks, foods and energies of yours come to us and augment our vitality to fight out the negative and cancerous forces of life. Lord of life, thus strengthened by nature in the regions of light and blessing us for health and immortality, bear for us the best of foods and energies of life for growth and for victory in the battles of life.

हे सोम, जीवन के प्रकाश, स्वास्थ्य और ऊर्जा के स्वामी, समस्त जल, अन्न और जीवन-शक्तियाँ, जो अस्तित्व की नकारात्मकताओं का निवारण करती हैं, प्रचुर मात्रा में आप तक पहुँचें। आपकी वे प्रचुर और शक्तिशाली ऊर्जाएँ हमें प्राप्त हों, जो जीवन की नकारात्मक शक्तियों से लड़ने के लिए हमारी जीवन-शक्ति को बढ़ाएँ।

Chapter 6 · Verse 604

त्वम् इमा ओषधीः सोम विश्वास् त्वम् अपो अजनयस् त्वं गाः. त्वम् आतनोर् उर्वाýन्त- रिक्षं त्वं ज्योतिषा वि तमो ववर्थ

Soma, lord of creation and evolution, you create all these herbs of the world, you create the waters, the mind and senses, the cows, the earths and all else that moves. You create, expand and pervade the skies, and you dispel the dark and cover the spaces with light.

हे सोम, आप ही इस विश्व की समस्त औषधियों, जल, मन, इन्द्रियों और गौओं को उत्पन्न करते हैं। आप ही विस्तृत आकाश को फैलाते हैं और अंधकार को दूर कर प्रकाश से सब दिशाओं को व्याप्त करते हैं।

Chapter 6 · Verse 605

अग्निमीडे पुरोहितं यज्¤अस्य देवम् ऋत्विजम्. होतारं रत्नधातमम्

Hotåra≈ ratnadhåtamam. refulgent lord of the universe, foremost leader and inspirer, blazing light of yajnic creation, high-priest of cosmic dynamics, controller of natural evolution, and most generous giver of the treasures of life.

हे अग्निदेव, आप यज्ञ के पुरोहित, देवत्व से युक्त ऋत्विक और रत्नों के धारक हैं। आप ही सृष्टि के प्रेरक, यज्ञ के प्रकाशक और जीवन के परम दाता हैं।

Chapter 6 · Verse 606

ते मन्वत प्रथमं नाम गोनां त्रिः सप्त परमं नाम जानन्. ता जानतीर् अभ्यन्ञुषत क्षा आविर्भुवन्न् अरुणीर् यशसा गावः

First they study, reflect and meditate on the seven ultimate forms of mother speech and thus realise and know it in the essence through word, meaning and the self-existent reality behind the word. And having realised the content of divine speech, they celebrate the red lights of the dawn bearing and revealing that lord of speech manifesting by the splendour of the dawn of knowledge. (Rg. 4-1-16))

वे साधक सर्वप्रथम मातृवाक् के सात परम नामों का मनन, चिंतन और ज्ञान प्राप्त करते हैं, जिससे वे शब्द, अर्थ और उसके पीछे के सत्य को जान लेते हैं। इस दिव्य वाणी के सार को जानकर, वे ज्ञान के उषाकाल के वैभव से प्रकट होने वाले वाक् के स्वामी का उत्सव मनाते हैं।

Chapter 6 · Verse 607

समन्या यन्त्युपयन्त्यन्याः समानम् ञुर्वं नद्यस्पृणन्ति. तम्ञु शुचिं शुचयो दीदिवाँन्सम् अपान्नपातम् उप यन्त्यापः

Some of these streams of water and currents of energy flow together. Some others flow close by them, and all of them together join and flow into the ocean to fullness. And these clear and purest streams of water and water energy all round abide by that pure, bright and blazing child of the waters, imperishable agni, fire and electric energy of the water power. (This mantra describes the dynamic circuit flow of energy and its imperishable form in the state of conservation.)

कुछ जलधाराएँ और ऊर्जा प्रवाह एक साथ मिलकर बहते हैं, और अन्य उनके समीप से प्रवाहित होती हैं, ये सभी मिलकर पूर्णता को प्राप्त करते हुए महासागर में विलीन हो जाती हैं। ये निर्मल और पवित्र धाराएँ उस जल के तेजस्वी, अविनाशी तेज को चारों ओर से घेर लेती हैं।

Chapter 6 · Verse 608

Å प्रागाद् भद्रा युवतिर् अह्नः केत्ञुन्त्- समीर्त्सति. अभ्ञुद् भद्रा निवेशनि विश्वस्य जगतो रात्री

The night that folds the waking world into sleep has been restful. Now there comes the youthful maiden of the morning, lovely dawn, stirring, radiating and unfurling the flag lights of the day.

रात्रि ने समस्त जागृत जगत को विश्राम दिया है, वह कल्याणमयी सिद्ध हुई। अब प्रभात की नवयौवना, सुंदर उषा, जागृत होकर, प्रकाश फैलाती हुई, दिन के ध्वज-समान प्रकाश को उद्घाटित कर रही है।

Chapter 6 · Verse 609

प्रक्षस्य वृष्णो अरुषस्य न्ञु महः प्र नो वचो विदथा जातवेदसे. वैश्वानराय मतिर् नव्यसे शुचिः सोम इव पवते चारुर् अग्नये

Spontaneously I sing and celebrate the knowledge and omnipotence of Jataveda, omniscient lord creator, omnipresent, generous, refulgent and merciful. The holy thoughts and words of the song flow ever fresh, pure, soothing and sanctifying like the streams of soma in honour of the universal lord and leading light of the world.

हे सर्वज्ञ अग्निदेव, आपकी प्रकाशमान, लालिमायुक्त शक्ति और ज्ञान का मैं स्तुति करता हूँ। जैसे सोम का पवित्र रस प्रवाहित होता है, वैसे ही मेरे शुद्ध विचार और वाणी आपके प्रति प्रवाहित होते हैं।

Chapter 6 · Verse 610

विश्वे देवा मम सृण्वन्तु यज्¤अम् उभे रोदसी अपाम् नपाच् च मन्म. मा वो वचाँन्सि परिचक्ष्याणि वोचं सुम्नेष्विद् वो अन्तमा मदेम

O Vishvedevas, adorable leading lights, protective like both earth and sky, the fire divine, listen to my thought and word. Never shall I speak any words against your life sustaining powers and science worthy of universal celebration. Pray let us rejoice at the closest with you in comfort and joy of all aspects of life.

हे विश्वदेवगण, जो पृथ्वी और आकाश के समान रक्षक हैं, मेरी प्रार्थना और वाणी को सुनें। मैं कभी भी आपके जीवन-पोषण करने वाली शक्तियों के विरुद्ध कुछ नहीं कहूँगा, बल्कि आपके साथ आनंदित रहूँगा।

Chapter 6 · Verse 611

यशो मा द्यावा-पृथिवी यशो मेन्द्र-बृहस्पती. यशो भगस्य विन्दतु यशो मा प्रति- मुच्यताम्. यशस्व्याýस्याः सं सदोइ᳓हम् प्र- वदिता स्याम्

May heaven and earth bless me with honour. May Indra and Brhaspati, ruler and the sagely scholar bless me with honour. May the honour and excellence of power and prosperity come to me. Let honour and grace never forsake me. And let me be an honourable speaker of this august assembly.

हे देवगण, स्वर्ग और पृथ्वी, इन्द्र और बृहस्पति मुझे सम्मान प्रदान करें। धन और ऐश्वर्य का सौभाग्य मुझे प्राप्त हो, और मैं इस सभा में सम्मानपूर्वक बोल सकूँ।

Chapter 6 · Verse 612

इन्द्रस्य नु वीर्याणि प्रवोचं यानि चकार प्रथमानि वज्री. अहन्नहिमन्वपस् ततर्द प्र वक्षणा अभिनत् पर्वतानाम्

I recite and celebrate the first and highest exploits of Indra, lord of the thunderbolt, refulgent ruler, which he, like the sun, performs with the shooting rays of His light. He breaks down the cloud like an enemy, releases the waters and opens the paths of mountain streams. (The ruler too, similarly, breaks down the enemies holding up the powers of the nation for movement, releases the energies and resources of the nation, and carves out the paths of progress.)

मैं इन्द्र के उन पराक्रमों का गान करता हूँ जो उन्होंने सर्वप्रथम किए, जैसे वज्रधारी शासक शत्रु का नाश कर जल को मुक्त करते हैं और पर्वतों के मार्ग खोलते हैं।

Chapter 6 · Verse 613

Åग्निर् अस्मि जन्मना जातवेदा घृतम् मे चक्षुर् अमृतं म आसन्. त्रिधातुर् अर्को रजसो विमानोइ᳓जस्रं ज्योतिर् हविर् अस्मि सर्वम्

I am eternal, I am the heat and vitality of life, and I am truly the fragrant havi of the cosmic yajna (since I am in nature and nature is in me).

मैं शाश्वत हूँ, मैं जीवन की ऊष्मा और प्राण हूँ, और मैं ही यज्ञ का घृत-सिंचित हवि हूँ। मेरा नेत्र यज्ञ की ज्योति है, मुख अमृतमय वाणी है, और मैं सूर्य का तेज हूँ। मैं पृथ्वी, आकाश, स्वर्ग और प्रकृति के तीन गुणों (सत्त्व, रज, तम) को धारण करता हूँ, और सभी लोकों में व्याप्त होकर उनसे परे भी हूँ।

Chapter 6 · Verse 614

पात्यग्निर् विपो अग्रम् पदं वेः पाति यह्वश् चरणं स्ञुर्यस्य. पाति नाभा सप्त-शीर्षाणम् अग्निः पाति देवानाम् उपमादम् ऋष्वः

Agni protects the friend and favourite, it protects the amplitude of the earth in orbit, and the flight of birds. Mighty powerful, it protects the rainbow colours of light in space and the orbit of the sun in the galaxy. Noble, elevated and sublime, it protects the pleasure and amusement of the noble people who are brilliant and generous.

हे अग्निदेव! आप सूर्य की किरणों के रक्षक हैं, सप्त ऋषियों के स्वामी हैं और देवताओं के प्रिय हैं। आप पृथ्वी के विस्तार, पक्षियों की उड़ान, अंतरिक्ष में इंद्रधनुषी रंगों और सूर्य की कक्षा की रक्षा करते हैं।

Chapter 6 · Verse 615

भ्राजन्त्यग्ने समिधान दीदिवो जिह्वा चरत्य्- अन्तर् आसनि. स त्वम् नो अग्ने पयसा वसुविद् रयिम् वर्चो दृशेइ᳓दाः

Agni, self-refulgent light and splendour of the world, your flames in the vedi, like tongue in the mouth, rise, roll and blaze. O radiant Agni, lord of the world's wealth and excellence, bring us wealth, honour and excellence with the nutriments of life and the light of life that we may see the world and the life divine.

हे तेजस्वी अग्निदेव, जो विश्व के प्रकाश और शोभा हैं, आपकी जिह्वा के समान ज्वालाएं उठती हैं। हे धन और तेज के स्वामी अग्नि, हमें जीवन के पोषण और प्रकाश से धन, यश और तेज प्रदान करें।

Chapter 6 · Verse 616

वसन्त इन्नु रन्त्यो ग्रीष्म इन्नु रन्त्यः. वर्षाण्यनु शरदो हेमन्तः शिशिर इन्नु रन्त्यः

Var¶åƒyanu ‹arado hemanta¨ ‹i‹ira innu rantya¨. May spring be pleasant, may summer be pleasant, may the rains be pleasant, may autumn be pleasant, may winter be pleasant and may late winter too be pleasant.

वसंत ऋतु सुखद हो, ग्रीष्म ऋतु सुखद हो, वर्षा ऋतु सुखद हो, शरद ऋतु सुखद हो, हेमंत ऋतु सुखद हो और शिशिर ऋतु भी सुखद हो। सभी ऋतुएँ आनंदमयी हों।

Chapter 6 · Verse 617

सहस्र-शीर्षाः पुरुषः सहस्राक्षः सहस्रपात्. स भ्ञुमिं सर्वतो वृत्वात्यतिष्ंहद् दशाΔगुलम्

Purusha, the cosmic soul of existence, is Divinity personified, of a thousand heads, a thousand eyes and a thousand feet. It pervades the universe wholly and entirely and, having pervaded and comprehended the universe of ten Prakrtic constituents, It transcends the world of existence.

यह विराट पुरुष, जो सहस्रों शिरों, सहस्रों नेत्रों और सहस्रों पैरों वाला है, सम्पूर्ण पृथ्वी को चारों ओर से व्याप्त करके दस अंगुल से भी अधिक परे स्थित है। यह परम सत्ता समस्त ब्रह्मांड में व्याप्त होकर, उसे पूर्ण रूप से समझकर, अस्तित्व के इस लोक से परे विद्यमान है।

Chapter 6 · Verse 619

पुरुष एवेदं सर्वं यद् भ्ञुतं यच्च भाव्यम्. पादोइ᳓स्य सर्वा भ्ञुतानि त्रिपाद् अस्यामृतं दिवि

All this that is and was and shall be is Purusha ultimately. The entire worlds of existence are but one transcendental heaven of immortality beyond the universe. (Rg. 10-90-2 & 3)

यह सम्पूर्ण जगत, जो भूत, वर्तमान और भविष्य में है, वह परम पुरुष ही है। समस्त प्राणी उस पुरुष के एक पाद (भाग) हैं, और उसका अमृतमय, दिव्य स्वरूप तीन पादों में स्थित है।

Chapter 6 · Verse 620

तावान् अस्य महिमा ततो ज्यायाँन्श्च प्ञुरुषः. उतामृतत्वस्येशानो यद् अन्नेनातिरोहति

So great is the grandeur and glory of It, and still the Purusha is greater, sovereign over immortality and ruler of what expands by living food. (Rg. 10-90-3&2)

यह उस परम तत्त्व की महिमा है, जो अन्न से भी बढ़कर है। वह पुरुष इससे भी महान है, जो अमरता का शासक और जीवनदायिनी शक्ति का विस्तारक है।

Chapter 6 · Verse 621

ततो विराद् अजायत विराजो अधि प्ञुरुषः. स जातो अत्यरिच्यत पश्चाद् भ्ञुमिम् अथो पुरः

Sa jåto atyaricyata pa‹cåd bhμumim atho pura¨. From Purusha arose Virat, the cosmic idea, the blue-print in terms of Prakrti. The Purusha manifests in the Virat and remains sovereign over it. Though manifested, it exceeds, transcends and then creates the universe and the world regions for forms of existence.

उस विराट पुरुष से ही विराट उत्पन्न हुआ, जो प्रकृति के रूप में उसका आदिम स्वरूप है। वह पुरुष विराट में प्रकट होकर भी उससे परे है, और फिर वह सृष्टि तथा लोकों का निर्माण करता है।

Chapter 6 · Verse 622

मन्ये वां द्यावा-पृथिवी सुभोजसौ ये अप्रथेथाम् अमितम् अभि योजनम्. द्यावा- पृथिवी भवतं स्योने ते नो मु¤चतम्- अँन्हसः

O divine heaven and earth, I know you are both great givers of life's nourishments, and you extend to the boundless borders of existence. O life giving divinities, be kind and gracious and save us from sin and evil.

हे दिव्य द्युलोक और पृथ्वी, मैं जानता हूँ कि आप दोनों जीवन के पोषक तत्त्वों के महान दाता हैं, और आप अस्तित्व की असीम सीमाओं तक विस्तृत हैं। हे जीवनदायिनी देवियों, दयालु और कृपालु बनें और हमें पाप और बुराई से बचाएं।

Chapter 6 · Verse 623

हरी त इन्द्र श्मश्र्ञुण्युतो ते हरितौ हरी. तम् त्वा स्तुवन्ति कवयः पुरुषासो वनर्- गवः

Indra, self-refulgent lord of power and splendour, your rays of light and your radiant powers of attraction and repulsion are great and blissful. Poets, men of vision and imagination, masters of thought, word and the divine voice adore you as divine.

हे इन्द्र देव, आप स्वयं तेजस्वी और सामर्थ्यवान हैं, आपकी दीप्ति और आकर्षण-विकर्षण की शक्तियाँ महान और आनंदमयी हैं। कविगण, दूरदर्शी और कल्पनाशील मनुष्य, विचार, वाणी और दिव्य ध्वनि के स्वामी के रूप में आपकी स्तुति करते हैं।

Chapter 6 · Verse 624

सत्यस्य ब्रह्मणो वर्चस् तेन मा सं सृजाम्- असि

Give us the glory that is in the golden sun, the lustrous vigour that is in the radiant rays, and recreate and rejuvenate us with that light and splendour which abides in the eternal truth and sublimity of Divinity

हे भगवन, सूर्य के स्वर्ण-तेज, गौओं के दीप्तिमान बल और सत्य-स्वरूप ब्रह्म के तेज से हमें युक्त करें, जिससे हम आपके तेज से ओत-प्रोत हो जाएं।

Chapter 6 · Verse 625

सहस् तन्न इन्द्र दद्ध्योज ईशे ह्यस्य महतो विरप्शिन्. क्रतुं न नृम्णम् स्थविरं च वाजं वृत्रेषु शत्र्ञुन्त् सहना कृधी नह्

That courage, patience and fortitude, Indra, give us, that lustre and splendour whose greatness, O lord super-abundant, you rule, control and release in showers. Like our yajnic performance in life, bless us with wealth, honour and excellence and imperishable food, energy and enlightenment for body, mind and soul. And raise us to the height where we may face, fight and subdue our enemies when darkness, sin and evil surround us.

हे इन्द्रदेव! हमें वह पराक्रम, वह बल और वह तेज प्रदान करें, जो महान और अतुलनीय है, जिसे आप नियंत्रित करते हैं। हमें धन, यश और अक्षय ऊर्जा दें, जिससे हम अपने शत्रुओं का सामना कर सकें और उन्हें परास्त कर सकें।

Chapter 6 · Verse 626

सहर्षभाः सहवत्सा उदेत विश्वा र्ञुपाणि बिभ्रतीर् द्व्य्ञुध्नीः. उरुः पृथुर् अयम् वो अस्तु लोक इमा आपः सुप्रपाणा इह स्त

Arise, O cows, radiant rays and green earth, nature's creative and productive powers of all forms of double potential along with abundant virility and fertility for the generation of future progeny. And may this world be exuberant, vast and high for you, and may these waters here flow sweet and energizing for you to drink.

हे गौओं, हे दीप्तिमान किरणों, हे हरी-भरी पृथ्वी, प्रकृति की समस्त रूपों वाली सृजनशील और उत्पादक शक्तियों, प्रचुर शक्ति और उर्वरता के साथ उठो, ताकि भविष्य की संतानें उत्पन्न हों। और यह लोक तुम्हारे लिए विस्तृत, विशाल और उन्नत हो, तथा ये जल यहाँ तुम्हारे पीने के लिए मधुर और स्फूर्तिदायक प्रवाहित हों।

Chapter 6 · Verse 627

अग्न आय्ञुँन्षि पवस आसुवोर्जम् इषं च नः. Åरे बाधस्व दुच्छुनाम्

Åre bådhasva ducchunåm. Agni, heat and energy of life divine, give us good health and long age with purity, create and bring us food, energy and excellence, and throw off and keep away all evils and negativities from us.

हे अग्निदेव, आप जीवन की दिव्य ऊर्जा और शक्ति हैं, हमें पवित्रता के साथ उत्तम स्वास्थ्य, दीर्घायु, अन्न, बल और श्रेष्ठता प्रदान करें, तथा सभी बुराइयों और नकारात्मकताओं को दूर करें।

Chapter 6 · Verse 628

विभ्राड् बृहत् पिबतु सोम्यं मध्वायुर् दधद् यज्¤अपतावविह्रुतम्. वातज्ञुतो यो राजति

May the mighty refulgent sun hold, shower, protect and promote the honey sweets of life's soma nourishment, and bear and bring untainted health and long life for the performer and promoter of yajna, the sun which, energised by Vayu energy of divine nature protects and sustains all forms of life by its very essence, shines and rules life in many ways.

हे सूर्य देव, आप जीवन के सोम-रस के मधुर अमृत को धारण करें, पिलाएं और दीर्घायु प्रदान करें। यज्ञकर्ता की रक्षा करें और उसे अविचल स्वास्थ्य दें, क्योंकि आप वायु की शक्ति से प्रेरित होकर, अपने सार से सभी जीवन रूपों की रक्षा करते हुए सुशोभित होते हैं।

Chapter 6 · Verse 629

चित्रं देवानाम् उदगाद् अनीकं चक्षुर् मित्रस्य वरुणस्याग्नेः. Åप्रा द्यावा-पृथिवी अन्तरिक्षं स्ञुर्य आत्मा जगतस्तस्थुषश्च

Lo! there rises the sun, wonderful image of Divinity, the very eye of Mitra, heaven, the soothing cool of Varuna, the waters, and the beauty of the moon. It pervades and fills the heaven and earth and the middle regions of the sky. It is indeed the very soul of the moving and the unmoving world.

हे देवों के अद्भुत प्रकाश स्वरूप सूर्य, तुम मित्र, वरुण और अग्नि के नेत्र हो, जो स्वर्ग, पृथ्वी और अंतरिक्ष को प्रकाशित करते हो। तुम ही समस्त चर-अचर जगत की आत्मा हो।

Chapter 6 · Verse 631

अन्तश् चरति रोचनास्य प्राणाद् अपानती. व्यख्यन् महिषो दिवम्

Vyakhyan mahi¶o divam. The light of this sun radiates from morning till evening like the prana and apana of the cosmic body illuminating the mighty heaven and filling the space between heaven and earth.

सूर्य का प्रकाश प्राणापान की भांति ब्रह्मांडीय देह से प्रकाशित होकर महान स्वर्ग को आलोकित करता है और स्वर्ग तथा पृथ्वी के मध्य स्थान को भर देता है।

Chapter 6 · Verse 632

त्रिँन्शद् धाम वि राजति वाक् पतΔगाय धीयते. प्रति वस्तोरहः द्युभिः

Prati vastoraha¨ dyubhi¨. Thirty stages of the day from every morning to evening does the sun rule with the rays of its light while songs of adoration are raised and offered to the mighty 'Bird' of heavenly space.

सूर्य अपनी किरणों से दिन के तीस भागों में राज करता है, और हे देव! आपकी स्तुति में गान किए जाते हैं।

Chapter 6 · Verse 633

अप त्ये तायवो यथा नक्षत्रा यन्त्यक्तुभिः. स्ञुराय विश्वचक्षसे

Sμuråya vi‹vacak¶ase. And, as thieves of the night steal away at dawn, so do all those stars steal away alongwith the darkness of the night so that the world may see only the sun, lord supreme of the heavens.

जैसे रात्रि के चोर अंधकार के साथ छिप जाते हैं, वैसे ही वे सभी तारे भी रात्रि के अंधकार के साथ विलीन हो जाते हैं, जिससे केवल सूर्य, जो स्वर्ग का परम स्वामी है, जग को दिखाई दे।

Chapter 6 · Verse 634

अदृश्रन्नस्य केतवो वि रश्मयो जनाँन् अनु. भ्राजन्तो अग्नयो यथा

Bhråjanto agnayo yathå. O that we could see the banners of the Lord of sunbeams, the rays of the sun, alongwith the other people, blazing like the explosions of fire in heaven.

हे सूर्यदेव, आपकी प्रकाशमान किरणें, जो अग्नि की ज्वालाओं के समान जगमगाती हैं, समस्त प्रजाओं को प्रकाशित करें, जिससे हम भी आपके तेज का अनुभव कर सकें।

Chapter 6 · Verse 635

तरणिर् विश्व-दर्शतो ज्योतिष्कृद् असि स्ञुर्य. विश्वम् आभासि रोचनम्

Vi‹vam åbhåsi rocanam. O Sun, light of the world, creator of light and Light Itself, it is you alone who light the lights of the universe and reveal the worlds. You are the saviour, you are the redeemer, taking us across the seas of existence.

हे सूर्यदेव, आप विश्व के प्रकाशक हैं, समस्त लोकों को प्रकाशित करने वाले हैं। आप ही सभी ज्योतियों के स्रोत हैं और भवसागर से पार उतारने वाले उद्धारक हैं।

Chapter 6 · Verse 636

प्रत्यΔ देवानां विशः प्रत्यΔΔउदेषि मानु- षान्. प्रत्यΔ विश्वं स्वर् दृशे

Lord Light of the world, to the noblest powers of nature and humanity, to the people in the business of life, to the people in general, you rise directly and reveal your presence directly in their heart and soul so that the world may see the light divine directly through their experience.

हे जगत्प्रकाशक प्रभु, आप समस्त देवों, मनुष्यों और समस्त विश्व के हृदय में प्रत्यक्ष रूप से उदय होते हैं, जिससे वे आपके दिव्य प्रकाश का अनुभव कर सकें।

Chapter 6 · Verse 637

येना पावक चक्षसा भुरण्यन्तं जनाँन् अनु. त्वम् वरुण पश्यसि

Tvam varuƒa pa‹yasi. Lord purifier and sanctifier, with the eye with which you watch the mighty world of dynamic activity and humanity holding everything in equipoise, with the same kind and benign eye watch and bless us.

हे पावन प्रभु, आप जिस दिव्य नेत्र से इस विशाल एवं गतिशील जगत और समस्त प्राणियों को संतुलित रखते हुए देखते हैं, उसी करुणामय दृष्टि से हम पर भी कृपा करें।

Chapter 6 · Verse 638

उद् द्यामेषि रजः पृथ्वहा मिमानो अक्तुभिः. पश्य¤ जन्मानि स्ञुर्य

Pa‹ya¤ janmåni sμurya. O sun, watching the species of various forms and traversing and measuring the wide worlds of existence by days and nights, you move to the regions of light and heaven. So may the Lord of Light Supreme, we pray, watch us, guard us and sustain in measure our life and actions through successive lives and births.

हे सूर्य देव, आप दिन-रात में विभिन्न लोकों में भ्रमण करते हुए, सृष्टि के रूपों को देखते हैं। उसी प्रकार, हे प्रकाश के परमेश्वर, आप भी हमारी रक्षा करें, हमारा पोषण करें और हमारे जीवन व कर्मों को निरंतर जन्मों तक बनाए रखें।

Chapter 6 · Verse 639

अयुक्त सप्त ञ्सुन्ध्युवः स्ञुरो रथस्य नप्त्र्यः. ताभिर् याति स्वयुक्तिभिः

The sun, bright and illuminant, yokes the seven pure, immaculate, purifying and infallible sunbeams like horses to his chariot of motion, and with these self-yoked powers moves on across the spaces to the regions of light. So does the Lord of the Universe with His laws and powers of Prakrti move the world like His own chariot of creative manifestation.

सूर्य, जो तेजस्वी और प्रकाशमान हैं, अपनी गति के रथ में सात शुद्ध, निर्मल, पवित्र और अचूक सूर्य-किरणों को अश्वों के समान जोतते हैं, और इन स्वयं-जोते हुए शक्तियों से वे प्रकाश के लोकों में गति करते हैं। इसी प्रकार, ब्रह्मांड के स्वामी अपनी प्रकृति की व्यवस्थाओं और शक्तियों से सृष्टि के प्रकटीकरण के अपने रथ के समान इस संसार को गतिमान करते हैं।

Chapter 6 · Verse 640

सप्त त्वा हरितो रथे वहन्ति देव स्ञुर्य. ›ओचिष्केशं विचक्षण

O sun, self-refulgent lord of blazing flames and universal illumination, seven are the colourful lights of glory which like seven horses draw your chariot of time across the spaces. In the same way, seven are the chhandas, metres, which reveal the light of Divinity in the sacred voice of the Veda. (Rg. 1-50-8) 

हे सूर्य देव, सात तेजस्वी अश्व आपके रथ को खींचते हैं, जो समय और ब्रह्मांडीय प्रकाश का प्रतीक है। इसी प्रकार, सात छंद (छंद) वेदों की पवित्र वाणी में दिव्यता के प्रकाश को प्रकट करते हैं।

Chapter 6 · Verse 641

विदा मघवन् विदा गातुम् अनुशंसिषो दिशः. ›इक्षा शचीनां पते प्ञुर्वीणां पुर्ञुवसो

O lord of knowledge, power and glory, you know all, you know the ways of the world of existence. Guide us which direction to take and persue. O ruler, controller and dispenser of infinite wealth, master protector and promoter of universal thoughts, will and actions, pray give us the light, will and strength to act and succeed.

हे ऐश्वर्यवान प्रभु, आप सब कुछ जानते हैं, आप संसार के मार्ग जानते हैं। हे सर्वशक्तिमान, हे अनंत धन के दाता, हमें सही दिशा दिखाइए और शक्ति प्रदान कीजिए।

Chapter 6 · Verse 642

Åभिष् ंवम् अभिष्ंइभिः स्वाýइ᳓र्न्नाँन्शुः. प्रचेतन प्रचेतयेन्द्र द्युम्नाय न इषे

Omniscient Indra, self-refulgent as the heavenly sun, with protections and promotions of the desirables, pray enlighten us for the achievement of food, energy and knowledge so that we may win the glory of life.

हे सर्वज्ञ, तेजस्वी इंद्र देव! हमें ऐश्वर्य, बल और ज्ञान प्रदान करें, जिससे हम जीवन की विजय प्राप्त कर सकें।

Chapter 6 · Verse 643

एवा हि शक्रो राये वाजाय वज्रिवः. ›अविष्ंह वज्रिन्नृ¤जसे मंहिष्ंह वज्रिन्नृ¤जस आ याहि पिब मत्स्व

Indra, most potent and glorious of the brave and generous, wielder of the thunderbolt of justice and retribution, give us noble strength and courage and be the guide and protector of our powers and forces of victory as far as we deserve and can achieve to the best of our potential. And this is the way, O lord, you feel pleased and exalted.

हे वज्रधारी इंद्र, आप पराक्रमी और धनवानों के लिए शक्ति और विजय के दाता हैं। हे बलशाली, हे महानतम, आप हमारी शक्तियों और विजय के साधनों के मार्गदर्शक और रक्षक बनकर, हमारी योग्यतानुसार, हमें बल और पराक्रम प्रदान करें, और प्रसन्न होकर हमारे साथ आनंद लें।

Chapter 6 · Verse 644

विदा राये सुवीर्यं भवो वाजानां पतिर् वशाँन् अनु. मँन्हिष्ंह वज्रिन्नृ¤जसे यः शविष्ंहः श्ञुराणाम्

Indra, who are omniscient, most generous of the mighty glorious, refulgent as the sun, lead us on to strength and victory. O lord, exalt the man who strives. O man, adore and exalt the lord who leads.

हे सर्वज्ञ, महान्, सूर्य के समान तेजस्वी इन्द्र देव, हमें बल और विजय की ओर ले चलें। हे वज्रधारी, हे बलवान्, जो मनुष्य प्रयत्न करता है, उसकी स्तुति करें और उसे उन्नत करें।

Chapter 6 · Verse 645

यो मँन्हिष्ंहो मघोनाम् अँन्शुर्न शोचिः. चिकित्वो अभि नो नयेन्द्रो विदे तमु स्तुहि

Cikitvo abhi no nayendro vide tamu stuhi. Thus, O lord most potent, most adorable, wielder of the thunderbolt, destroyer of the wicked, thus do we celebrate and exalt you for gifts of wealth, honour and progress, thus do you too feel pleased. O lord most glorious of thunderous justice, listen, accept these adorations and be gracious to bless us.

हे धनवानों में श्रेष्ठ, हे इंद्र, जो अपनी शक्ति से अंधकार को दूर करते हैं, वे हमें ज्ञान और समृद्धि की ओर ले चलें। हे बलवान, हे प्रशंसनीय, हे वज्रधारी, हे दुष्टों के संहारक, हमारी स्तुति स्वीकार करें और हमें आशीर्वाद दें।

Chapter 6 · Verse 646

इशे हि शक्रस् तम् ञुतये हवामहे जेतारम् अपराजितम्. स नः स्वर्षदति द्विषः क्रतु- श्छन्द ऋतं बृहत्

Only the mighty wins and rules. We invoke and adore the victorious, undaunted, unconquerable lord for guidance, protection and progress. He leads us to victory over our negativities, jealousies and enmities. May yajna, joint creative endeavour, knowledge, universal truth and law abound and rule the world. Indra≈ dhanasya såtaye havåmahe jetåram aparåjitam. Sa na¨ svar¶adati dvi¶a¨ sa na¨ svar¶adati dvi¶a¨. For the achievement of wealth, honour and excellence, we invoke and call upon Indra, conqueror, undaunted, invincible. Indra, help us overthrow the enemies. Indra inspires us to throw out our enemies, negativities and jealousies.

हे अजेय, विजयी प्रभु! हम आपकी स्तुति करते हैं, जो हमें शत्रुओं पर विजय दिलाते हैं और हमारे भीतर की नकारात्मकताओं को दूर करते हैं। आपकी कृपा से हम धन, सम्मान और उत्कृष्टता प्राप्त करते हैं।

Chapter 6 · Verse 648

प्ञुर्वस्य यत् ते अद्रिवो अँन्शुर् मदाय. सुम्न आ धेहि नो वसो प्ञुर्तिः शविष्ंह शस्यते. वसी हि शक्रो न्ञुनं तन् नव्यं संन्यसे

hi ‹akro nμuna≈ tan navya≈ sa≈nyase. Eternal lord of thunder and shower of clouds, a glimpse of your divine light, just a flash, is for the soul's bliss. O blissful shelter of the world, pray establish us in the peace and ecstasy of the divine presence. Omnipotent lord of peace and bliss, that fulfillment is supreme. The Lord omnipotent is the ruler and controller of the universe. Truly that fulfillment is most adorable, the ultimate prize to win.

हे पर्वतराज! आपके दिव्य प्रकाश की एक झलक मात्र ही आत्मा के आनंद के लिए है। हे विश्व के आनंदमय आश्रय! हमें दिव्य उपस्थिति की शांति और परमानंद में स्थापित करें। सर्वशक्तिमान शांति और आनंद के स्वामी, वह पूर्णता ही परम है।

Chapter 6 · Verse 649

प्रभो जनस्य वृत्रहन्त् समर्येषु ब्रवावहै. ›ञुरो यो गोषु गच्छति सखा सुशेवो अद्वयुः

O lord destroyer of darkness, sin and evil, in holy congregations of people we talk of divinity and divine peace, the lord omnipotent who pervades and vibrates in stars and planets, the friend, the blissful, sole supreme, unique.

हे प्रभु, अंधकार और पाप का नाश करने वाले, हम पवित्र सभाओं में आपकी दिव्यता और परम शांति का गान करते हैं, जो तारों और ग्रहों में व्याप्त हैं, आप ही मित्र, आनंदमय और अद्वितीय परमेश्वर हैं।

Chapter 6 · Verse 650

एवा ह्येइ᳓ýइ᳓ýइ᳓ýव. एवाँन् ह्यग्ने. एवा हीन्द्र. एवा हि प्ञुषन्. एवा हि देवाः. ॐ एवा हि देवाः

So It is. So is Divinity. Such is Indra. So is Agni, the same. Such is Pusha, life sustainer, the same. So are you all, divinities, the same, One. 

यह वही है, वही दिव्यता है। हे अग्नि, हे इंद्र, हे पूषन, हे देवगण, सब वही हैं, एक ही हैं। ॐ, वही देवगण हैं।

Chapter 6 · Verse 651

उपास्मै गायता नरः पवमानायेन्दवे. अभि देवाँन् इयक्षते

Abhi devå~n iyak¶ate. O leading lights of humanity, to win the wealth of life's joy, work and sing in thanks and adoration for this infinite fount of pure bliss which overflows and yearns to join and inspire the noble creative performers of yajna.

हे मानवों, उस परम आनंद के स्रोत के लिए गाओ और स्तुति करो, जो जीवन के आनंद और कर्म की समृद्धि प्रदान करता है और यज्ञ करने वाले श्रेष्ठ कर्मठों को प्रेरित करने के लिए आतुर है।

Chapter 6 · Verse 652

अभि ते मधुना पयोइ᳓थर्वाणो अशिश्रयुः. देवं देवाय देवयुः

Deva≈ devåya devayu¨. O Soma, you are the lover of the noble and divine, and you love to bless humanity to rise to divinity. The Atharvans, people on the rock-bed foundation of piety, are steadfast, they direct their concentrated mind to you and drink the life giving nectar mixed with honey sweets of divinity.

हे सोमदेव, आप दिव्य गुणों के प्रेमी हैं और मनुष्यों को देवत्व की ओर ले जाने के लिए वरदान देते हैं। अथर्वण ऋषि, जो भक्ति की दृढ़ नींव पर स्थित हैं, एकाग्र चित्त से आपके अमृत का पान करते हैं।

Chapter 6 · Verse 955

गोवित् पवस्व वसुविद्धिरण्यविद् रेतोधा इन्दो भुवनेष्वर्पितः. त्वं सुवीरो असि सोम विश्ववित्तम् त्वा नर उप गिरेम आसते

O Soma, Indu, lord of life, beauty and grace, flow, pure and purifying, vibrant omnipresent in all regions of the world. You master and control the wealth of lands and cows, light of knowledge and culture, jewels of peace and settlement, and the beauty of gold and grace. You are virile and command creative energy. You are mighty brave, ruler over the world. We, vibrant and brave devotees, adore you with songs of praise and prayer, and pray we may be close to you.

हे सोम, हे इन्दु, हे जीवन, धन और ज्ञान के स्वामी, आप सर्वत्र व्याप्त होकर प्रवाहित हों। आप भूमि, गौधन, प्रकाश, शांति और सौंदर्य के स्वामी हैं, और अपनी शक्ति से संसार को नियंत्रित करते हैं। हम वीर भक्तगण स्तुतिगान करते हुए आपकी उपासना करते हैं।

Chapter 6 · Verse 956

त्वं नृचक्षा असि सोम विश्वतः पवमान वृषभ ता वि धावसि. स नः पवस्व वसु- मद्धिरण्यवद् वयं स्याम भुवनेषु जीवसे

O Soma, you are constant watchful guardian of humanity all round in all ways. O lord pure and purifying, vigorous and generous, you cleanse us with all those powers of yours. Pray purify and energise us so that we may be prosperous with peaceful settlement and golden graces of wealth, honour and excellence to live happy in the regions of the world.

हे सोम, आप सर्वव्यापी, निरंतर जागृत रक्षक हैं, जो सभी प्रकार से हमारी रक्षा करते हैं। हे शुद्ध और शुद्धिकर्ता, शक्तिशाली और उदार प्रभु, अपनी सभी शक्तियों से हमें पवित्र करें। कृपया हमें धन, सम्मान और उत्कृष्टता की शांतिपूर्ण समृद्धि और स्वर्णिम कृपा से युक्त करें, ताकि हम संसार के लोकों में प्रसन्नता से रह सकें।

Chapter 6 · Verse 958

पवमानस्य विश्ववित् प्र ते सर्गा असृक्षत. स्ञुर्यस्येव न रश्मयः

Sμuryasyeva na ra‹maya¨. Lord of the universe, pure, refulgent and purifying, as you manifest in the flux of existence your creations of peace and beauty flow and radiate like rays of the sun.

हे विश्वात्मा, हे पवित्र और प्रकाशमान, जैसे सूर्य की किरणें फैलती हैं, वैसे ही आपकी शांति और सौंदर्य की रचनाएँ अस्तित्व के प्रवाह में प्रकट होती हैं और प्रकाशित होती हैं।

Chapter 6 · Verse 959

केतुम् कृण्वन् दिवस्परि विश्वा र्ञुपाभ्यर्षसि. समुद्रः सोम पिन्वसे

Samudra¨ soma pinvase. Creating the lights of your existential presence over the regions of heaven above, you reveal your power by the beauty of forms you create, O Soma, universal home of infinite bliss, and expand the possibilities of life's joy.

हे सोम, आप स्वर्गलोक में अपने अस्तित्व के प्रकाश को प्रकट करते हुए, अपनी सृजित रूपों की सुंदरता से अपनी शक्ति को दर्शाते हैं, और जीवन के आनंद की संभावनाओं का विस्तार करते हैं।

Chapter 6 · Verse 960

जज्¤आनो वाचमिष्यसि पवमान विधर्मणि. क्रन्दन् देवो न स्ञुर्यः

Krandan devo na sμurya¨. Invoked in yajna and inspiring songs of adoration you love, pure, purifying and pervasive in the world of various forms and functions, your voice rolling and revealing, you radiate as the refulgent sun and transcend the world in existence.

हे यज्ञ में आहूत, स्तुति गानों से प्रेरित, हे पवित्र, शुद्ध करने वाले और विविध रूपों में व्याप्त देव, आपकी वाणी सूर्य की भांति तेजस्वी रूप से प्रकट होती है।

Chapter 6 · Verse 961

प्र सोमासो अधन्विषुः पवमानास इन्दवः. ›रीणाना अप्सु वृ¤जते

Soma currents of purity, power and beauty of divinity, purifying and inspiring streams of life's joy, sparkling, and enlightening humanity, when absorbed, and integrated in human thought, word and action reflect in life and glorify noble people.

हे सोम! तुम पवित्रता, शक्ति और दिव्यता की सुंदरता के प्रवाह हो, जो जीवन के आनंद को शुद्ध और प्रेरित करते हैं। जब ये तुम्हारे प्रवाह मानव विचार, वचन और कर्म में समाहित और एकीकृत होते हैं, तो वे जीवन में प्रतिबिंबित होकर महान लोगों को गौरवान्वित करते हैं।

Chapter 6 · Verse 962

अभि गावो अधन्विषुरापो न प्रवता यतीः. पुनाना इन्द्रमाशत

Punånå indramå‹ata. The ecstasy and power of soma vibrations energise the mind and senses of the celebrant, purifying and perfecting them, and, thus purified, the senses and mind move to the presence of omnipotent all-joyous Indra like streams and rivers flowing, rushing and joining the sea.

हे इन्द्र, सोम के रस से परिपूर्ण होकर, जैसे नदियाँ समुद्र में मिलती हैं, वैसे ही हमारा मन और इन्द्रियाँ शुद्ध होकर आपकी ओर प्रवाहित हों। यह सोम रस हमारे चित्त और इन्द्रियों को बलवान और पवित्र कर, हमें आपके आनंदमय स्वरूप में लीन कर दे।

Chapter 6 · Verse 963

प्र पवमान धन्वसि सोमेन्द्राय माद- नः. नृभिर्यतो वि नीयसे

O Soma, universal power and joy of existence, pure and purifying, you vibrate in the universe like an ocean of nectar. Celebrated by men of vision and wisdom, you arise and manifest in your glory in the devotee's experience and inspire him to rise to divinity.

हे सोम, तुम ब्रह्मांड में अमृत के सागर के समान स्पंदित होते हो, जो शुद्ध और पवित्र करने वाले हो। हे इंद्र के लिए मदकारी सोम, तुम भक्त के हृदय में प्रकट होकर उसे दिव्यता की ओर प्रेरित करते हो।

Chapter 6 · Verse 964

इन्दो यदद्रिभिः सुतः पवित्रं परिदीयसे. अरमिन्द्रस्य धाम्ने

Aramindrasya dhåmne. O Soma, shower of divine beauty and bliss, perceived, internalised and realised through the mind and vision of the celebrant, you vibrate and shine in sanctified awareness as the absolute beauty, bliss and glory of existence for the human soul

हे सोम, जब तुम पर्वतों से निचोड़े जाते हो और पवित्रता से परिष्कृत होते हो, तब तुम साधक के मन और दृष्टि में प्रकाशित होकर, परम सौंदर्य, आनंद और अस्तित्व की महिमा के रूप में स्पंदित होते हो।

Chapter 6 · Verse 965

त्वं सोम नृमादनः पवस्व चऋषणी- धृतिः. सस्निर्यो अनुमाद्यः

O Soma, joyous lover and lord of humanity, let the ecstasy of your presence flow purifying for the protection and fulfilment of humanity, pure, generous and adorable as you are.

हे सोम, हे मानवों के प्रियतम और स्वामी, अपनी पवित्र, उदार और पूजनीय उपस्थिति का आनंदमय प्रवाह प्रवाहित करें, जो मानव जाति के संरक्षण और पूर्ति के लिए शुद्धिकरण करे।

Chapter 6 · Verse 966

पवस्व वृत्रहन्तम उक्थेभिर् अनुमाद्यः. ›उचिः पावको अद्भुतः

Flow into the heart, beatify the soul, O greatest destroyer of the dirt and darkness of life, in response to our songs of adoration. O Spirit of absolute joy, you are pure, sanctifier and absolutely sublime.

हे जीवन के समस्त अंधकार और मलिनता का नाश करने वाले, स्तुति गानों से प्रसन्न होकर, हमारे हृदय में प्रवाहित हो, आत्मा को पवित्र करो। हे परम आनंद स्वरूप, आप शुद्ध, पवित्र करने वाले और परम उत्कृष्ट हैं।

Chapter 6 · Verse 967

›उचिः पावक उच्यते सोमः सुतः स मधु- मान्. देवावीरघशँन्सहा

Soma, creator and energiser of existence, ambrosial honey for the enlightened celebrants, is hailed as purifier, sanctifier and protector of the divines and destroyer of sin, scandal, jealousy and enmity.

हे सोम! आप सृष्टि के रचयिता और ऊर्जादाता हैं, ज्ञानियों के लिए अमृत समान हैं, देवताओं के शुद्धिकर्ता, पवित्र करने वाले और रक्षक हैं, तथा पाप, कलंक, ईर्ष्या और शत्रुता का नाश करने वाले हैं।

Chapter 6 · Verse 968

प्र कविर्देववीतयेइ᳓व्या वारेभिरव्यत. साह्वान् विश्वा अभि स्पृधः

Såhvån vi‹vå abhi spædha¨. Soma, creative poet and universal visionary, all protective, withstanding all rivalry and opposition, moves on with protection, advancement and choice gifts for the creative souls for their divine fulfilment.

हे सोम, हे विश्व के कवि और द्रष्टा, आप सभी विरोधी शक्तियों का सामना करते हुए, अपनी दिव्य कृपा और श्रेष्ठ उपहारों से साधकों को पूर्णता की ओर ले जाते हैं।

Chapter 6 · Verse 969

स हि ष्मा जरितृभ्य आ वाजं गोमन्तम् इन्वति. पवमानः सहस्रिणम्

Pavamåna¨ sahasriƒam. He alone, pure, purifying and dynamic, brings for the celebrants thousandfold food, energy and advancement with victory inspired and infused with intelligence, knowledge, culture and enlightenment.

हे पवित्र, शुद्ध करने वाले और गतिशील देव, आप ही भक्तों को सहस्त्रों की संख्या में अन्न, शक्ति और विजय प्रदान करते हैं, जो बुद्धि, ज्ञान और प्रकाश से परिपूर्ण है।

Chapter 6 · Verse 970

परि विश्वानि चेतसा मृज्यसे पवसे मती. स नः सोम श्रवो विदः

Sa na¨ soma ‹ravo vida¨. O lord, you give us all good things of the world we love with our heart's desire. You inspire and energise our intellect, understanding and will for action. O Soma, pray bring us the wealth of honour and fame with all forms of life's excellence.

हे सोमदेव, आप हमारे हृदय की इच्छाओं को पूर्ण करते हुए, समस्त विश्व को ज्ञान से प्रकाशित करते हैं और हमारी बुद्धि, समझ तथा कर्म करने की इच्छा को प्रेरित और ऊर्जावान बनाते हैं। हे सोम, कृपया हमें सभी प्रकार की जीवन की उत्कृष्टता के साथ सम्मान और प्रसिद्धि का धन प्रदान करें।

Chapter 6 · Verse 971

अभ्यर्ष बृहद्यशो मघवद्भ्यो ध्रुवं रयिम्. इषं स्तोतृभ्य आ भर

Bring wide and expansive fame for the men of honour and generosity, bring wealth and power, bring food, energy, knowledge and excellence of mind and soul for the celebrants.

हे धनवानों, उदार हृदयों के लिए विस्तृत और महान यश लाओ, धन और शक्ति प्रदान करो, तथा स्तुति करने वालों के लिए अन्न, ऊर्जा, ज्ञान और आत्मा की उत्कृष्टता लाओ।

Chapter 6 · Verse 972

त्वं राजेव सुव्रतो गिरः सोमा विवेशिथ. पुनानो वह्ने अद्भुत

Punåno vahne adbhuta. O Soma, you are like a ruler sustainer of the holy laws of existence. You are present in the hymns of the Veda and you inspire the songs of celebrants. Pure and purifying, O wielder and sustainer of the universe, you are wondrous great and sublime, the like of which never was and never shall be, rival there is none.

हे सोमदेव, आप पवित्र नियमों के शासक के समान हैं, जो वेदों के स्तोत्रों में निवास करते हैं और उत्सवों के गीतों को प्रेरित करते हैं। आप शुद्ध और शुद्धिकर्ता हैं, हे अद्भुत, महान और परम सत्ता, जिनकी तुलना में कोई नहीं है।

Chapter 6 · Verse 973

स वह्निरप्सु दुष्ंअरो मृज्यमानो गभस्त्योः. सोमश्चम्ञुषु सीदति

Soma‹camμu¶u s∂dati. That lord Soma, burden bearer of existence, is the universal inspirer, energiser and enlightener, the very passion and fire of life, pervasive in the waters of space, unconquerable, blazing in the self-circuit of his own refulgence, and he abides in the holy ladles of yajna as much as in the mighty majestic armies of the universe.

वह सोम, जो अस्तित्व का भार वहन करता है, जल में भी दुष्कर है, परंतु वह अपने तेजस्वी हाथों में समाया हुआ है। वह सर्वव्यापी, अजेय और जीवन की अग्नि के समान है, जो यज्ञ की पवित्र पात्रों में और ब्रह्मांड की विशाल सेनाओं में भी विराजमान है।

Chapter 6 · Verse 974

क्रीडुर्मखो न मँन्हयुः पवित्रम् सोम गच्छसि. दधत् स्तोत्रे सुवीर्यम्

O Soma, you are joyous and playful, generous at heart as the very yajnic creation of the exuberant world, you move to the heart of the celebrants with purity of divinity, and inspire and infuse the hymns of Veda and songs of the devotees with the spirit of divinity and creative exuberance.

हे सोम देव, आप आनंदमय और चंचल हैं, हृदय से उदार हैं, पवित्रता से यज्ञ के हृदय में निवास करते हैं और स्तोत्रों में दिव्यता तथा सृजनात्मक उत्साह भर देते हैं।

Chapter 6 · Verse 975

यवं यवं नो अन्धसा पुष्ंअं पुष्ंअं परि स्रव. विश्वा च सोम सौभगा

Soma, Spirit of peace, power and plenty, flow forth, vitalise, purify and inspire us with fresh energy, power and grace of culture at every stage of our growth, acquisition and progress, beatify all our good fortune and prosperity of life in the world.

हे सोम देव, आप हमें हर क्षण, हर अवस्था में, जीवन के हर विकास और प्रगति में, अपनी शक्ति, ऊर्जा और सांस्कृतिक समृद्धि से परिपूर्ण करें, और हमारे सभी शुभ भाग्य को आनंदित करें।

Chapter 6 · Verse 976

इन्दो यथा तव स्तवो यथा ते जातमन्धसः. नि बर्हिषि प्रिये सदः

Ni barhi¶i priye sada¨. O lord of beauty and grace, as you pervade your own glory of adoration, your own creation, power and nourishments of food and inspiration, so pray come, bless our vedi of yajna, our life and work through the world.

हे सौंदर्य और कृपा के स्वामी, जैसे आप अपनी स्तुति की महिमा, अपनी सृष्टि, शक्ति और अन्न तथा प्रेरणा के पोषण में व्याप्त हैं, वैसे ही कृपया हमारे यज्ञ की वेदी, हमारे जीवन और संसार में हमारे कार्यों को आशीष देने के लिए पधारें।

Chapter 6 · Verse 977

उत नो गोविद् अश्ववित् पवस्व सोमान्धसा. मक्ष्ञुतमेभिर् अहभिः

Mak¶μutamebhir ahabhi¨. And O Soma, lord of energy, wealth and advancement, master of knowledge and progress, by the shortest time of the days ahead, bless and beatify us with food for body, mind and soul, rich in lands, cows and culture, horses, advancement and progressive power and achievement.

हे सोमदेव, ज्ञान और प्रगति के स्वामी, अपने अमृतमय रस से हमें शरीर, मन और आत्मा के लिए अन्न प्रदान करें, जो भूमि, गौधन, संस्कृति, अश्व, उन्नति और प्रगतिशील शक्ति से परिपूर्ण हो।

Chapter 6 · Verse 978

यो जिनाति न जीयते हन्ति शत्रुमभीत्य. स पवस्व सहस्रजित्

Sa pavasva sahasrajit. You, who always excel, win or vanquish, who no one can excel, win or vanquish, who advance and destroy the destructive adversary, pray advance, energise, purify and empower us too, winner of a thousand battles.

हे सहस्रों को जीतने वाले प्रभु, आप जो कभी पराजित नहीं होते और शत्रु का नाश करते हैं, कृपया हमें भी शक्ति, विजय और पवित्रता प्रदान करें।

Chapter 6 · Verse 980

सो अऋषेन्द्राय पीतये तिरो वाराण्यव्यया. सीदन्नृतस्य योनिमा

S∂dannætasya yonimå. O Soma, spirit of holy action and life's sanctity, settle in your seat of yajnic action in the nation's heart for the honour and excellence of human values and flow free down the permanent annals of human history and tradition.

हे सोम, पवित्र कर्मों और जीवन की पवित्रता के आत्मा, राष्ट्र के हृदय में यज्ञीय कर्मों के आसन पर विराजमान हों, मानव मूल्यों के सम्मान और उत्कृष्टता के लिए, और मानव इतिहास तथा परंपरा के स्थायी वृत्तांतों में प्रवाहित हों।

Chapter 6 · Verse 981

त्वं सोम परि स्रव स्वादिष्ंहो अΔगिरोभ्यः. वरिवोविद् घृतं पयः

Varivovid ghæta≈ paya¨. O Soma, dynamic spirit of action, joy and glory of life, harbinger of the best of wealth and honour, flow sweet and most delicious for vibrant sages and scholars and release streams of milk and ghrta for humanity.

हे सोम, हे जीवन के आनंद और ऐश्वर्य, हे उत्तम धन और सम्मान के प्रदाता, तुम तेजस्वी ऋषियों के लिए मधुर और अत्यंत स्वादिष्ट होकर प्रवाहित हो, और समस्त मानव जाति के लिए दूध और घृत की धाराएँ बहाओ।

Chapter 6 · Verse 982

तव श्रियो वर्ष्यस्येव विद्युतोइ᳓ग्नेश्चिकित्र उषसाम् इवेतयः. यदोषधीर् अभिसृष्ंओ वनानि च परि स्वयम् चिनुषे अन्नम् आसनि

Your wonderful lustre and beauties shine like lightning flashes of the clouds of rain, like lights of the rising dawns, specially, when, radiating warm and free, you reach and shine upon the herbs and trees and fields of grain and receive them into the shining warmth of your maturing and ripening radiations.

हे अग्निदेव, आपकी अद्भुत कांति और सौंदर्य मेघों की बिजली की तरह चमकते हैं, और उषःकाल की प्रभा की तरह प्रकाशित होते हैं। जब आप अपनी ऊष्मा से सब ओर फैलते हैं, तो जड़ी-बूटियों, वृक्षों और अन्न के खेतों को अपने तेज से प्रकाशित करते हुए, उन्हें अपने परिपक्व प्रकाश में समाहित कर लेते हैं।

Chapter 6 · Verse 983

वातोपज्ञुत इषितो वशाँन् अनु तृषु यदन्ना वेविषद् वितिष्ंहसे . Å ते यतन्ते रथ्योý यथा पृथक् शर्धाँन्स्यग्ने अजरस्य धक्षतः

When urged and impelled by wind, Agni, you rush fast to objects of your choice love and consumption, then your youthful unaging flames, burning and blazing, rush on like the horses of a monarch's chariot.

हे अग्निदेव, जब वायु द्वारा प्रेरित होकर आप अपनी प्रिय वस्तुएँ प्राप्त करने के लिए वेग से दौड़ते हैं, तब आपके युवा और अजर ज्वालाएँ, राजा के रथ के अश्वों के समान, तेज़ी से आगे बढ़ती हैं।

Chapter 6 · Verse 985

पुर्ञुरुणा चिद्ध्यस्त्यवो न्ञुनं वां वरुण. मित्र वँन्सि वां सुमतिम्

Mitra va~nsi vå≈ sumatim. O Mitra, O Varuna, great and abundant is your protection and wisdom which, O friend, in all sincerity you love to share and extend to us.

हे मित्र और वरुण, आपकी महान और प्रचुर सुरक्षा और ज्ञान, हे मित्र, आप पूरी निष्ठा से हमारे साथ साझा करना और बढ़ाना चाहते हैं।

Chapter 6 · Verse 987

पातं नो मित्रा पायुभिरुत त्रायेथां सुत्रा- त्रा. साह्याम दस्य्ञुन् तन्ञुभिः

O Mitra and Varuna destroyers of hate and violence, lovers and dispensers of justice and rectitude, with all your care and guidance, protect and promote us. Save us, O saviours against evil in our person and social institutions so that we may get over all forces of negativity, crime and destruction.

हे मित्र और वरुण, जो द्वेष और हिंसा के नाशक हैं, न्याय और सदाचार के प्रेमी और प्रदाता हैं, अपनी पूर्ण सावधानी और मार्गदर्शन से हमारी रक्षा करें और उन्नति करें। हे दुष्टों के रक्षक, हमें अपनी शक्ति से बचाएं, जिससे हम नकारात्मकता, अपराध और विनाश की सभी शक्तियों पर विजय प्राप्त कर सकें।

Chapter 6 · Verse 988

उत्तिष्ंहन्नोजसा सह पीत्वा शिप्रे अवेपयः. सोमम् इन्द्र चम्ञु सुतम्

Somam indra camμu sutam. Indra, lord of the universe, rising with your might and majesty, protect and energise both heaven and earth and promote the soma of life's vitality created in both heaven and earth by nature and humanity by yajna.

हे इन्द्र, अपनी शक्ति और ऐश्वर्य के साथ उठो, स्वर्ग और पृथ्वी दोनों को शक्ति प्रदान करो और यज्ञ द्वारा उत्पन्न जीवन की चेतना का पोषण करो।

Chapter 6 · Verse 989

अनु त्वा रोदसी उभे स्पर्द्धमान मदेताम्. इन्द्र यद् दस्युहा भवः

Indra yad dasyuhå bhava¨. Indra, when you stimulate and energise the soma vitality of life created by nature and humanity, and when you rise as destroyer of the negativities of the counter- force, then both heaven and earth vibrate and celebrate your majesty in awe with admiration.

हे इन्द्र देव! जब आप प्रकृति और मानव द्वारा निर्मित जीवन की सोम-शक्ति को जागृत करते हैं और विरोधी शक्तियों के विनाशक के रूप में प्रकट होते हैं, तब स्वर्ग और पृथ्वी दोनों आपकी महिमा का श्रद्धापूर्वक गान करते हैं।

Chapter 6 · Verse 990

वाचम् अष्ंआपदीम् अहं नवस्रक्तिम् ऋतावृ- धम्. इन्द्रात् परितन्वं ममे

I study, measure, develop and pray for the advancement of language revealed in eight works, i.e., four Vedas and four Upavedas, spoken across four classes of humanity and through four stages of the individual's development from birth to death, developing over nine blooming branches like flower garlands across nine regions of the earth, ultimately touching the truth of divine reality, the Word Imperishable descended from and ascending to Indra, lord of omniscience across the countless branches of dialects and structures.

मैं आठ प्रकार की वाणी का अध्ययन, मापन और विकास करता हूँ, जो चार वेद और चार उपवेदों में प्रकट हुई है, और जो नौ शाखाओं के समान विकसित होकर दिव्य सत्य तक पहुँचती है। यह वाणी इंद्र से उत्पन्न होकर इंद्र में ही विलीन होती है, जो सर्वज्ञता के स्वामी हैं।

Chapter 6 · Verse 991

इन्द्राग्नी युवामिमेýइ᳓भि स्तोमा अन्ञुषत. पिबतं शम्भुवा सुतम्

Pibata≈ ‹ambhuvå sutam. Indra and Agni, powers of will and vision of action in nature and humanity, these songs of adoration celebrate you. O givers of peace, prosperity and well being, drink of the nectar of this joy and bliss distilled.

हे इन्द्र और अग्नि, सामर्थ्य और क्रिया के देवों, इन स्तुतियों को स्वीकार करें। हे शांति और कल्याण के प्रदाता, इस आनंदमय सोम रस का पान करें।

Chapter 6 · Verse 992

या वां सन्ति पुरुस्पृहो नियुतो दाशुषे नरा. इन्द्राग्नी ताभिरा गतम्

Indra and Agni, leading powers of humanity, come to the generous giver and celebrant yajaka with all those gifts and powers of yours which are loved and cherished by all.

हे इंद्र और अग्नि, हे मानवजाति के प्रमुख देवगण, अपनी उन सभी प्रिय और पूजनीय शक्तियों और उपहारों के साथ उदार दाता और अनुष्ठानकर्ता यजमान के पास पधारें।

Chapter 6 · Verse 993

ताभिरा गच्छतं नरोपेदं सवनं सुतम्. इन्द्राग्नी सोमपीतये

Indra and Agni, leading lights, with those cherished gifts and powers come and join this yajnic session to drink of the soma of joy distilled.

हे इन्द्र और अग्नि, सोमपान के इच्छुक देवगण, अपनी कृपा और सामर्थ्य के साथ इस यज्ञ में पधारें और आनंदमय सोम का पान करें।

Chapter 6 · Verse 994

अऋषा सोम द्युमत्तमोइ᳓भि द्रोनानि रोरुवत्. सीदन् योनौ वनेष्वा

S∂dan yonau vane¶vå. Soma, spirit of divine power and peace of purity, most potent and most refulgent, come roaring at the speed and force of thunder and abide in the flames of yajna and heart of the faithful celebrant purify and sanctify the soul.

हे सोम, दिव्य शक्ति और पवित्रता के शांतिस्वरूप, अत्यंत सामर्थ्यवान और तेजस्वी, गर्जना करते हुए यज्ञ की अग्नि में और भक्त के हृदय में निवास करो, आत्मा को पवित्र और शुद्ध करो।

Chapter 6 · Verse 995

अप्सा इन्द्राय वायवे वरुणाय मरुद्भ्यः. सोमा अऋषन्तु विष्णवे

Somå aæ¶antu vi¶ƒave. Soma, spirit of the innate peace and power of divinity, by its own will and energy, radiates to the heart and soul of the devotee to vest it with the power of cosmic energy (Indra), the speed of winds (Vayu), pioneering spirit of the storm (Maruts), the depth of space (Varuna), and the love of omnipresent divinity (Vishnu).

हे सोम, जोDivine peace and power के सार हो, अपनी इच्छा और ऊर्जा से, भक्त के हृदय और आत्मा में व्याप्त हो जाओ, जिससे वह इंद्र की शक्ति, वायु की गति, मरुतों का अग्रणी भाव, वरुण की गहराई और विष्णु के सर्वव्यापी प्रेम से युक्त हो जाए।

Chapter 6 · Verse 996

इषं तोकाय नो दधद् अस्मभ्यं सोम विश्वतः. Å पवस्व सहस्रिणम्

O Soma, bearing a thousandfold gifts of food, energy, knowledge and will of initiative and assertion from all sides of the world, pray flow to bless us and our future generations with the power and peace of divinity.

हे सोम, तुम चारों दिशाओं से सहस्रों अन्न, ऊर्जा, ज्ञान और संकल्प के उपहार लाओ, और हम पर तथा हमारी आने वाली पीढ़ियों पर अपनी दिव्यता की शक्ति और शांति से कृपा करो।

Chapter 6 · Verse 997

सोम उ ष्वाणः सोतृभिरधि ष्णुभिरवीनाम्. अश्वयेव हरिता याति धारया मन्द्रया याति धारया

A‹vayeva haritå yåti dhårayå mandrayå yåti dhårayå. Soma, invoked by celebrants, manifests with blissful inspiring powers of protection and promotion and, saving, watching, fascinating, goes forward, rushing, compelling, in an impetuous stream like waves of energy, and it also goes forward by a stream of mild motion, soothing and refreshing.

हे सोम! यज्ञकर्ताओं द्वारा आहूत होकर, आप प्रेरणादायक और आनंददायक शक्तियों के साथ प्रकट होते हैं, रक्षा और उन्नति करते हुए, एक प्रचंड प्रवाह की भांति आगे बढ़ते हैं, और साथ ही कोमल गति के प्रवाह से, सुखदायक और स्फूर्तिदायक होकर भी आगे बढ़ते हैं।

Chapter 6 · Verse 998

अन्ञुपे गोमान् गोभिरक्षाः सोमो दुग्धाभि- रक्षाः. समुद्रं न सम्वरणान्यग्मन् मन्दी मदाय तोशते

Soma, divine master of holy speech, emerges in the depth of the heart with the voice of divinity and blesses the devotee with the revelation of the milk of spiritual sustenance. Just as streams of water flow and reach the sea, so is the divine stream and spirit of joy invoked and celebrated for the central bliss of the soul.

हे सोम देव, आप पवित्र वाणी के स्वामी हैं, जो हृदय की गहराइयों से दिव्य ध्वनि के रूप में प्रकट होते हैं और आध्यात्मिक पोषण के अमृत का ज्ञान प्रदान कर भक्त को धन्य करते हैं। जैसे नदियाँ समुद्र में मिलती हैं, वैसे ही आनंद की यह दिव्य धारा आत्मा के परम सुख के लिए जागृत और पूजित होती है।

Chapter 6 · Verse 999

यत्सोम चित्रम् उक्थ्यं दिव्यं पार्थिवं वसु. तन्नः पुनान आ भर

O Soma, lord of peace, purity and power, purify for us the wealth, honour and excellence both worldly and heavenly which is wonderfully versatile, valuable and admirable, pray sanctify it and bless us with the sacred gift. (Rg. 9-19-1) Væ¶å punåna åyμu~n¶i stanayannadhi barhi¶i. Hari¨ sanyonim åsadah. O Soma, giver of showers of fulfilment to the soul in living forms, purifying and sanctifying the soul of each one among humanity, presiding over the evolving forms of nature with the divine will and voice of thunder, taking on the role of creator through the dynamics of universal law, the divine Spirit abides immanent and pervasive in the womb of nature as the total seed of existence. (Rg. 9-19-3) ߸x‡ÊÊŸÊv Á¬wåÿâx Áœvÿw—H§1001H Yuva≈ hi stha¨ sva¨pat∂ indra‹ca soma gopat∂. ∫‹ånå pipyata≈ dhiya¨. O Soma, lord of peace and purity, Indra, lord of honour and excellence, both of you are protectors, sustainers and sanctifiers of earth, earthly well being, culture and sacred speech, of heaven and heavenly light and joy. Rulers and sustainers of existence, pray bless us with exuberant intelligence and will for holy thought, action and advancement. (Rg. 9-19-2) Indro madåya våvædhe ‹avase vætrahå næbhi¨. Tamin mahatsvåji¶μutimarbhe havåmahe sa våje¶u pra noívi¶at. Indra, the hero who destroys Vtra, the cloud of want and suffering, and releases the showers of plenty and prosperity, goes forward with the people for the achievement of strength and joy of the land of freedom and self-government. And him we invoke and exhort in the battles of life, great and small, so that he may defend and advance us in all our struggles for progress and lead us to victory. (Rg. 1-81-1) Asi hi v∂ra senyoísi bhμuri parådadih. Asi dabhra- sya cidvædho yajamånåya ‹ik¶asi sunvate bhμuri te vasu. Indra, you are the valiant hero. You are the warrior taking on many enemies and oppositions at a time. Even the small, you raise to greatness. You lead the creative and generous yajamana to knowledge and power. Hero of the battles of existence, may your wealth, power and honour grow higher and higher. (Rg. 1-81-2) Yadud∂rata åjayo dh涃ave dh∂yate dhanam. YuΔk¶vå madacyutå har∂ ka≈ hana¨ ka≈ vasau dadhoísmå~n indra vasau dadha¨. When battles confront the nation, means and money are raised and prizes won for the brave. Commander of the forces, yoke the forces exuberant and raging for war. Destroy the enemy. Settle the victorious in wealth and peace. Indra, pray settle us in peace and comfort. (Rg. 1-81-3) Svådoritthå vi¶μuvato madho¨ pibanti gaurya¨. Yå indreƒa sayåvar∂rv涃å madanti ‹obhathå vasv∂ranu svaråjyam. The golden and brilliant people and forces of the land drink of the delicious, exciting and universal honey sweets of national pride and prestige and joyously celebrate their achievements in the company of generous and valorous Indra for the advancement of the honour and glory of the republic in obedience to the demands and discipline of the freedom and self-government of the nation. (Rg. 1-84-10) Tå asya pæ‹anåyuva¨ soma≈ ‹r∂ƒanti pæ‹na- ya¨. Priyå indrasya dhenavo våjra≈ hinvanti såyaka≈ vasv∂ranu svaråjyam. Those forces of Indra, the ruler, close together in contact and unison, of varied forms and colours, brilliant as sunrays and generous and productive as cows, who are dearest favourites of the ruler, create the soma of joy and national dignity and hurl the missile of the thunderbolt upon the invader as loyal citizens of the land in accordance with the demands and discipline of freedom and self-government. (Rg. 1-84-11) ¬ÈxMv§ÁáÊw ¬Íxfl¸v®ÁøwûÊÿx flwSflËx⁄UvŸwÈ Sflx⁄UÊvÖÿw◊˜H§1007H Tå asya namaså saha¨ saparyanti pracetasa¨. Vratånyasya sa‹cire purμuƒi pμurvacittaye vasv∂ranu svaråjyam. Those forces, noble and intelligent, serve and augment the courage and power of this Indra with food, energy and armaments and, as citizens of the land, as a matter of duty to the freedom and discipline of the republic, predictably join many dedicated projects and programmes of his in anticipation of success. (Rg. 1-84-12) Asåvya~n‹urmadåyåpsu dak¶o giri¶¢håh. ›yeno na yonimåsadat. The peace and pleasure of life's ecstasy in thought and action, and the expertise well founded on adamantine determination is created by Savita, the creator, like the flying ambition of the soul and it is settled in its seat at the heart's core in the personality. (Rg. 9-62-4) ›ubhram andho devavåtam apsu dhauta≈ næbhi¨ sutam. Svadanti gåva¨ payobhi¨. The radiant food of ambition created by people, energised by noble leaders, sanctified in action, the people enjoy seasoned with delicacies of cow's milk. (Rg. 9-62-5) Åd∂ma‹va≈ na hetåram a‹μu‹ubhannamætåya. Madho rasa≈ sadhamåde. And this ecstasy of the fruit of active ambition, honey sweet of joint achievement in yajnic action, leading lights of the nation like yajakas exalt and glorify as the progressive sociopolitical order of humanity for permanence and immortal honour. (Rg. 9-62-6) Abhi dyumna≈ bæhadya‹a i¶aspate did∂hi deva devayum. Vi ko‹a≈ madhyama≈ yuva. O refulgent generous Soma spirit of life, lover of divinities, master of food and energy for body, mind and soul, give us the light to rise to the honour and excellence of higher life towards divinity, and for that pray open the middle cover of the soul and let us rise to the state of divine bliss. (Rg. 9-108-9) Å vacyasva sudak¶a camvo¨ suto vi‹å≈ vahnirna vi‹pati¨. Væ¶¢i≈ diva¨ pavasva r∂timapo jinvan gavi¶¢aye dhiya¨. O Spirit omnipotent of divine action, invoked, adored and vibrant in the internal world of mind and soul and in the external world of nature, sustainer and ruler as burden bearer of humanity, stimulate the radiation of light from heaven, sanctify the shower of bliss, and inspire and illuminate the mind and intelligence for the seeker of enlightenment. (Rg. 9-108-10) Pråƒå ‹i‹urmah∂nå≈ hinvannætasya d∂dhitim. Vi‹vå pari priyå bhuvadadha dvitå. Maker of stars and planets, inspiring the light and law of the dynamics of existence, dear adorable giver of fulfilment, Soma rules over both spirit and nature, heaven and earth. (Rg. 9-102-1) Upa tritasya på¶yorabhakta yad guhå padam. Yaj¤asya sapta dhåmabhiradha priyam. Close to the adamantine integration of Purusha and Prakrti in human form is the secret seat of heart and clairvoyant intelligence wherein the climactic presence of the master of three orders of Prakrti and super presence of divinity, and there it is shared by seven prakrtic, pranic and psychic orders of existence and adored by seven metres of Vedic hymns as the dearest Tr∂ƒi tritasya dhårayå pæ¶¢he¶vairayadrayim. Mim∂te asya yojanå vi ‹ukratu¨. energy and mind does the triple master, Soma, move the dynamics of existence, and thus does the supreme yajaka order and accomplish his cosmic plan. (Rg. 9-102-3) Pavasva våjasåtaye pavitre dhårayå suta¨. Indråya soma vi¶ƒave devebhyo madhu- mattara¨. Soma, all inspiring spirit of the universe, sweetest presence distilled and realised in the holy heart, flow on purifying by the stream of exhilaration, giving food, energy and fulfilment for the soul, for the universal vibrancy of nature and humanity, and for all the noble, generous and enlightened people. (Rg. 9-100-6) Två≈ rihanti dh∂tayo hari≈ pavitre adruha¨. Vatsa≈ jåta≈ na måtara¨ pavamåna vidhar- maƒi. O Soma, pure and purifying saviour spirit of universal sanctity, just as mother cows love and caress a new born calf, so do the motherly forces of nature and humanity free from the negativities of malice and jealousy love and cherish you arising in the heart and inspiring the soul in various dharmic situations of life. (Rg. 9-100-7) àfl¢v lÊ¢ øy ◊Á„fl˝Ã ¬ÎÁÕxflË¥v øÊÁÃy ¡Á÷˝·– Tva≈ dyå≈ ca mahivrata pæthiv∂≈ cåti jabh- ri¶e. Prati dråpimamu¤cathå¨ pavamåna mahitvanå. O Soma, universal soul of high commitment of Dharma, pure and purifying energy of omnipresent divine flow, you wear the armour of omnipotence, bear, sustain and edify the heaven and earth by your majesty and transcend. (Rg. 9-100-9) ⁄UÊv¡ÊwH§1019H Indurvåj∂ pavate gonyoghå indre soma¨ saha invanmadåya. Hanti rak¶o bådhate paryaråti≈ varivaskæƒvan væjanasya råjå. Indu, brilliant Soma, energetic and victorious, pure and purifying, vibrant and dynamic, creating strength, patience and endurance for the soul's joy, is ever on the move. It destroys evil, prevents negativities and opposition and casts them far off, and, giving wealth, honour and excellence of the best order of our choice, rules as the brilliant creator, controller and dispenser of strength, courage, power and life saving vitality in existence. (Rg. 9-97-10) Adha dhårayå madhvå pæcånastiro roma pavate adridugdha¨. Indurindrasya sakhya≈ ju¶åƒo devo devasya matsaro madåya. And by streams of honey shower, joining spiritual awareness, overflowing the heart cave, Soma, distilled from the adamantine practice of meditative self-control, flows pure, purifying, wholly fulfilling. The brilliant Indra, the Soul, is the ecstasy meant for the joyous fulfilment of the soul. (Rg. 9-97-11) •v√ÿwH§1021H Abhi vratåni pavate punåno devo devåntsvena rasena pæ¤can. Indurdharmåƒyætuthå vasåno da‹a k¶ipo avyata såno avye. To all dear loving ones flows divine and brilliant Soma, pure, purifying and fulfilling the noble sages with its nectar of ecstasy. May the brilliant joyous divinity, pervading and shining with virtues according to time and season, purify and fulfill us on top of this protective world of ten senses, ten pranas and ten gross and subtle elements. (Rg. 9-97-12) Å te agna idh∂mahi dyumanta≈ devåjaram. Yaddha syå te pan∂yas∂ samidd∂dayati dyav∂¶a≈ stotæbhya å bhara. Let us kindle you, light and fire of life, generous divinity, refulgent and unaging so that the wonderfully admirable light of your blaze shines in heaven and you bring food and energy for the celebrants. (Rg. 5-6-4) ÷w⁄UH§1023H Å te agna æcå havi¨ ‹ukrasya jyoti¶aspate. Su‹candra dasma vi‹pate havyavåt tubhya≈ hμuyata i¶a≈ stotæbhya å bhara. Agni, light of life, lord of power, purity and splendour, golden beautiful, generous, sustainer of the people and carrier of fragrant oblations across the spaces, fragrant offers are made to you with the chant of holy verses in praise of your identity, attributes and functions. Generous creative power, create and bring food and energy for the celebrants. (Rg. 5-6-5) Obhe su‹candra vi‹pate darv∂ ‹r∂ƒ∂¶a åsani. Uto na utpupμuryå ukthe¶u ‹avasaspata i¶a≈ stotæbhya å bhara. Agni, mighty lord of golden glory in form, creator and wielder of universal energy, you catalyse two ladlefuls of liquid fuel in your crucible for impulsion and expulsion in cosmic metabolism. Thus, O lord, fulfil us too in holy tasks of yajna and create and bring food and energy for the celebrants. (Rg. 5-6-9) ’˝xrÊ∑Îv§Ãw Áfl¬x|‡øvÃw ¬ŸxSÿvflwH§1025H Indråya såma gåyata vipråya bæhate bæhat. Brahmakæte vipa‹cite panasyave. Sing Brhatsama hymns in adoration of Indra, vibrant spirit of the universe and giver of fulfilment, grand and infinite, source ordainer and keeper of the law of universal Dharma, giver and protector of knowledge and karma, the lord adorable. (Rg. 8-98-1) Tvam indråbhibhμurasi tva≈ sμuryam arocaya¨. Vi‹vakarmå vi‹vadevo mahå~n asi. Indra, you are the lord supreme dominant over all, you give light to the sun, you are the maker of the universe, you are the one adorable light and spirit of the world, you are the one great and glorious life of the world. (Rg. 8-98-2) Vibhråja¤jyoti¶å svaragaccho rocana≈ diva¨ Devåsta indra sakhyåya yemire. Refulgent with your own light you pervade the regions of bliss and beatify the glory of heaven. Indra, the lights and divinities of the world vye and struggle for friendship with you. (Rg. 8-98-3) Asåvi soma indra te ‹avi¶¢ha dh涃avå gahi. Å två Pæƒaktvindriya≈ raja¨ sμuryo na ra‹mi- bhi¨. Indra, lord ruler of power, strong and resolute, come, this soma has been distilled for you. May it exhilarate and strengthen your mind as the sun fills and brightens the sky with its rays. (Rg. 1-84-1) •Êv ÁÃwD flÎòÊ„xŸ˜ ⁄UvÕ¢w ÿÈxQ§Êw Ãx ’˝vrÊwáÊÊx „v⁄UËw– Å ti¶¢ha vætrahan ratha≈ yuktå te brahmaƒå har∂. Arvåc∂na≈ su te mano gråvå kæƒotu vag- nunå. Indra, lord ruler, breaker of the cloud, releaser of the waters of life, ride your chariot of the latest design and come. The horses are yoked with the right mantra and necessary stuffs. And may the high-priest of knowledge with his words of knowledge exhilarate you at heart. (Rg. 1-84-3) Indramiddhar∂ vahatoípratidhæ¶¢a‹avasam. °R¶∂ƒå≈ su¶¢ut∂rupa yaj¤a≈ ca månu¶åƒåm. The horses carry Indra, lord of informidable force and yajnic programmes of the people. (Rg. 1-84-2)  ßw|ãºx˝ÿÊv ⁄U‚y—H§1031H Jyotiryaj¤asya pavate madhu priya≈ pitå devånå≈ janitå vibhμuvasu¨. Dadhåti ratna≈ svadhayorap∂cya≈ madintamo matsara indriyo rasa¨. Light of human and cosmic yajna, Soma vibrates pure, purifying and omnipresent, dearest most delicious honeyed spirit of life, creator and sustainer of divinities and master of infinite wealth and power. It holds and commands the jewel wealth of its own power and potential hidden in earth and heaven and vibrates in the mysteries of nature and humanity -- divinity most joyous, ecstatic, glorious, pure bliss that it is. (Rg. 9- 86-10) Abhikrandan kala‹a≈ våjyar¶ati patirdiva¨ ‹atadhåro vicak¶aƒa¨. Harirmitrasya sadane¶u s∂dati marmæjånoívibhi¨ sindhubhirvæ¶å. Roaring, the omnipotent pervades in the universe and flows with a thousand streams, all watching sustainer of the light of existence. Beatific, glorious, dispeller of darkness and sufferance, it abides in the homes of love and friendship, cleansing, purifying and consecrating with its protective favours and showers of grace, infinitely potent and generous since it is. (Rg. 9-86-11) Agre sindhμunå≈ pavamåno ar¶asyagre våco agriyo go¶u gacchasi. Agre våjasya bhajase mahad dhana≈ svåyudha¨ sotæbhi¨ soma sμuyase. Soma, prime spirit of the world in existence, pure and purifying, moves as the first cause of flowing waters, first cause of the flow of thought and speech, and it moves as the prime cause of the motions of stars and planets. First, before the start of evolution, it takes on the great warlike dynamics of the creative evolutionary flow of existence. The same omnipotent generous power, mighty of arms, is adorned and exalted in yajna by celebrants on the vedi designed by the lord and structured by his Shakti, Prakrti. (Rg. 9-86-12) Asæk¶ata pra våjino gavyå somåso a‹vayå. ›ukråso v∂rayå‹ava¨. Vibrant heroes blest with the soma spirit of peace, progress and brilliance, pure and potent, inspired with ambition for lands, cows and culture, horses, advancement and achievement, and advancement of the brave generations of humanity move forward with the spirit of generous creativity. (Rg. 9-64-4) ›umbhamånå ætåyubhir mæjyamånå gabha- styo¨. Pavante våre avyaye. Blest and beatified by lovers of truth and divine law, seasoned and tempered by light of the sun and heat of fire, heroic men of the soma spirit of peace and prosperity work vibrant on choice positions in the imperishable order of divine existence. (Rg. 9-64-5) Te vi‹vå då‹u¶e vasu somå divyåni pårthivå. Pavantåmåntarik¶yå. May the soma spirits of nature and humanity initiate, purify and direct all world's wealth, honour and excellence, peace and progress, of earthly, heavenly and middle order of the skies to flow to the generous and creative people of yajna and self-sacrifice. (Rg.9-64-6) Pavasva devav∂rati pavitra≈ soma raΔhyå. Indramindo væ¶å vi‹a. O Soma, spirit of divinity, flow quick, purify our mind and senses, and fulfil our prayers for piety. Spirit of peace and spiritual joy in exuberance, bring us the glory of life and let it sanctify our heart and soul. (Rg. 9-2-1) •Êv ÿÊÁŸ¥y œáʸx®Á‚v— ‚wŒ—H§1038H Å vacyasva mahi psaro væ¶endo dyumna- vattama¨. Å yonim dharƒasi¨ sada¨. Blissful Spirit of divinity, give us food for the mind and soul, great you are, delightful, generous, most sublime, the origin, wielder and sustainer of the universe and the truth of universal knowledge. (Rg. 9-2-2) Adhuk¶ata priya≈ madhu dhårå sutasya vedha- sa¨. Apo vasi¶¢a sukratu¨. The stream of soma purity, bliss and knowledge, distilled and flowing from the omniscient, showers honey sweets of life on us, and the holiness of the noble soma internalised inspires our actions. (Rg. 9-2-3) Mahånta≈ två mah∂ranvåpo ar¶anti sindhava¨. Yad gobhir våsayi¶yase. Just as great floods of water, rivers and seas join the great ocean, and the great ocean abides by you, O lord omnipotent, similarly all our will and actions abide in you, lord supreme, since by your word and powers you inspire them. (Rg. 9-2-4) Samudro apsu måmæje vi¶¢ambho dharuƒo diva¨. Soma¨ pavitre asmayu¨. The lord is Samudra, universal space, from which everything follows. He is integrated with our streams of earthly waters, self-sustained and all sustaining, holder and sustainer of the regions of heavenly light. The lord giver of peace and bliss is ours, with us, in the holy business of our life and karma. (Rg. 9-2-5) ‚¢v ‚Íÿy¸áÊ ÁŒlÈÃH§1042H Acikradad væ¶å harirmahån mitro na dar‹ata¨ Sa≈ sμuryeƒa didyute. Soma, Spirit of universal peace and bliss, is generous and virile, destroyer of suffering, great, noble guide as a friend, and proclaims his presence everywhere as he shines glorious with the sun. (Rg. 9-2-6) Girasta inda ojaså marmæjyante apasyuva¨. Yåbhir madåya ‹umbhase. Lord giver of peace and grandeur, your voices of the Veda, exponent of karma, by virtue of your divine lustre purify and sanctify the people. By the same voices you shine in divine glory for the joy of humanity. (Rg. 9-2-7) Tam två madåya ghæ¶vaya u lokakætnum ∂mahe. Tava pra‹astaye mahe. For the sake of joy and elimination of the suffering of life, we adore you, creator of the worlds of nature and humanity. O lord, great are your glories sung all round. (Rg. 9-2-8) •Êxà◊Êw ÿxôÊvSÿw ¬xÍ√ÿw¸—H§1045H Go¶å indo næ¶å asya‹vaså våjaså uta. Åtmå yaj¤asya pμurvya¨. O lord of peace and glory, you are the very soul of yajna, original and eternal since you are the foremost fount of all giving. You are the giver of cows, lands and the voices of wisdom and culture. You are the giver of children and grand children over ages of humanity. You are the giver of horses and all advancement and progress in achievements. You are the giver of food, sustenance and all powers and victories of success. Pray be that for us all time. (Rg. 9-2-10) Asmabhyam indavindriya≈ madho¨ pavasva dhårayå. Parjanyo væ¶¢imå~n iva. For us, O lord of peace and bliss, munificent giver of lustre and grandeur, bring showers of purity and the honey sweets of life as a cloud laden with showers of rain. (Rg. 9-2-9) •vÕÊw ŸÊx flvSÿw‚S∑ΧÁœH§1047H Sanå ca soma je¶∂ ca pavamåna mahi ‹rava¨. Athå no vasyasaskædhi. O Soma, divine spirit of peace and joy, eternal power of love and friendship, most renowned giver of food and sustenance, win over the opponents and make us happy and prosperous, more and ever more. (Rg. 9-4-1) ‚wŸÊx ÖÿÊwÁÃx— ‚wŸÊx SflÊw3Áfl¸v‡flÊw ø ‚Ê◊x ‚ÊÒv÷wªÊ– •vÕÊw ŸÊx flvSÿw‚S∑ΧÁœH§1048H Sanå jyoti¨ sanå svarvi‹vå ca soma saubhagå. Athå no vasyasaskædhi. Soma, spirit of divine love and joy, give us eternal light, give us heavenly joy, and give us all good fortunes of the world and make us happy and prosperous more and ever more. (Rg. 9-4-2) •vÕÊw ŸÊx flvSÿw‚S∑ΧÁœH§1049H Sanå dak¶amuta kratumapa soma mædho jahi. Athå no vasyasaskædhi. Soma, spirit of peace and excellence, give us strength and efficiency, protect and promote our noble actions, and ward off all sin, violence and evil forces, and thus make us happy and successful, more and ever more. (Rg. 9-4-3) •vÕÊw ŸÊx flvSÿw‚S∑ΧÁœH§1050H Pav∂tåra¨ pun∂tana somam indråya påtave. Athå no vasyasaskædhi. O sages, harbingers of purity, purify and enhance the soma spirit of peace and joy for Indra, the growth of power, protection and excellence of the world and thus make us happy and prosperous more and ever more. (Rg. 9-4-4) •vÕÊw ŸÊx flvSÿw‚S∑ΧÁœH§1051H Tva≈ sμurye na å bhaja tava kratvå tavotibhi¨. Athå no vasyasaskædhi. O Soma take us high to the light of the sun in knowledge and purity by your noble speech and action and by your paths of protection and progress, and thus make us happy and prosperous more and ever more. (Rg. 9-4-5) •vÕÊw ŸÙx flvSÿw‚S∑ΧÁœH§1052H Tava kratvå tavotibhirjyok pa‹yema sμuryam. Athå no vasyasaskædhi. By your noble actions, O spirit of peace and piety, and by your protections and promotions, bless us that we may ever see and internalise the eternal light of the sun, and thus make us happy and prosperous more and ever more. (Rg. 9-4-6) •vÕÊw ŸÊx flvSÿw‚S∑ΧÁœH§1053H Abhyar¶a svåyudha soma dvibarhasa≈ rayim. Athå no vasyasaskædhi. Soma, creative and inspiring spirit of the world, noble wielder and controller of the dynamics of life, bless us with wealth and vision good enough for both this life and the life beyond, and thus make us happy and prosperous for the life divine for ever. (Rg. 9-4-7) •vÕÊw ŸÊx flvSÿw‚S∑ΧÁœH§1054H Abhyaýr¶ånapacyuto våjintsamatsu såsahi¨. Athå no vasyasaskædhi. Soma, spirit of divinity, infallible and victorious in the conflicts of nature and humanity, bring us wealth of imperishable and unconquerable character and make us happy and prosperous for ever. (Rg. 9-4-8) •vÕÊw ŸÊx flvSÿw‚S∑ΧÁœH§1055H Två≈ yaj¤airav∂vædhan pavamåna vidharmaƒi. Athå no vasyasaskædhi. Soma, spirit of purity and purifying power for all, celebrants exalt you by yajnic performance in order that you protect them to abide within their bounds of Dharma. Pray protect us in our Dharma and make us happy and prosperous more and ever more. (Rg. 9-4-9) •vÕÊw ŸÊx flvSÿw‚S∑ΧÁœH§1056H Rayi≈ na‹citram a‹vinam indo vi‹våyum å bhara. Athå no vasyasaskædhi. Soma, spirit of divine peace and bliss, bring us wealth, honour and excellence of wonderful, progressive and universal character and thus make us eternally happy and prosperous more and ever more. (Rg. 9-4-10) Taratsa mand∂ dhåvati dhårå sutasyåndhasa¨. Taratsa mand∂ dhåvati. Soma, Spirit of peace, beauty and bliss, saving, rejoicing, fulfilling, flows on. The stream of delight exhilarating for body, mind and soul flows on full of bliss. Crossing over the hurdles of life, delighted all over, the celebrant goes on. (Rg. 9-58-1) Usrå veda vasμunå≈ marttasya devyavasa¨. Taratsa mand∂ dhåvati. Mother source of wealth, honour and enlighten- ment, divine power that commands the saving art for the mortals, saviour, delightful, giver of fulfilment flows on. (Rg. 9-58-2) Dhvasrayo¨ puru¶antyorå sahasråƒi dadmahe. Taratsa mand∂ dhåvati. Let us receive a thousand gifts of the divine soma power that destroys evil and exalts humanity. Saving, delighting and fulfilling, the stream of divine bliss flows on. (Rg. 9-58-3) •Êv ÿÿÊy|SòÊ¥x‡Êwâx ÃvŸÊw ‚x„vdÊwÁáÊ øx Œvkw„– Å yayostri~n‹ata≈ tanå sahasråƒi ca dadmahe. Taratsa mand∂ dhåvati. The divine Soma energy and power, destroyer of evil and saviour of human good, of which we get thirty virtues and a thousand other gifts, flows on saving, delighting, delightful. (Rg. 9-58-4) ∞xÃv ‚Ê◊Êy •‚ΡÊà ªÎáÊÊxŸÊv— ‡Êfly‚ ◊x„w– Ete somå asæk¶ata gæƒånå¨ ‹avase mahe. Madintamasya dhårayå. These somas of human beauty, culture and graces celebrated in song are created for the great sustenance of power, honour and excellence of life by the stream of the most exciting annals of human history. (Rg. 9-62-22) ‚xŸvmÊw¡x— ¬vÁ⁄Uw dflH§1062H Abhi gavyåni v∂taye næmƒå punåno ar¶asi. Sanadvåja¨ pari srava. O Soma, exciting peace, pleasure and excellence of the human nation, you move forward, pure, purifying and glorified, to achieve the wealth of lands and cows, culture and literature, and the jewels of human excellence for lasting peace and well being. Go on ever forward, creating, winning and giving food and fulfilment for the body, mind and soul of the collective personality. (Rg. 9-62-23) Uta no gomat∂ri¶o vi‹vå ar¶a pari¶¢ubha¨. Gæƒåno jamadagninå. O Soma, lord of peace, joy and grace, glorified by the sage of vision and lighted fire, bring us all the world's wealth of food, energy and knowledge abundant in lands and cows and graces of culture of permanent and adorable value. (Rg. 9-62-24) ÃflyH§1064H Ima≈ stomam arhate jåtavedase rathamiva sa≈ mahemå man∂¶ayå.Bhadrå hi na¨ pramatirasya sa≈sadyagne sakhye må ri¶åmå vaya≈ tava. of venerable Jataveda, Agni, omnipresent in the created world and lord omniscient, we sing in praise of his glory with our mind and soul in sincerity and offer it to him as a joyous holiday chariot fit for his majesty. Blessed is our mind in his company, while we sit in the assembly of devotees. Agni, lord of light and knowledge, we pray, may we never come to suffering while we enjoy your company and friendship. (Rg. 1-94-1) flxÿ¢v ÃflyH§1065H Bharåmedhma≈ kæƒavåmå hav∂~n¶i te citayanta¨ parvaƒå parvaƒå vayam. J∂våtave pratarå≈ sådhayå dhiyoígne sakhye må ri¶åmå vaya≈ tava. Lighting the fire, observing and learning step by step, yajna by yajna, the full and fuller preparation, we collect the fuel and create the inputs of yajna for Agni. Agni, lord of light and fire, refine our mind and intelligence to be more subtle and sophisticated for the sake of better and better life. Agni, we pray we may never suffer a set back or loss of success while we are in your company. (Rg. 1-94-4) flxÿ¢v ÃflyH§1066H ›akema två samidha≈ sådhayå dhiyastve devå haviradantyåhutam. Tvamådityå~n å vaha tån hyu‹masyagne sakhye må ri¶åmå vaya≈ tava. Agni, lord of light and knowledge, we pray, may we be able to kindle and develop the fire power of yajna. Pray refine our intelligence and bless us with success in our intellectual endeavours. Whatever we offer in yajna, the divinities receive and share. Bring over the scholars of the highest order of brilliance and realise the light of the stars on earth. We love them, honour and cherish them. Agni, we pray, may we never suffer any want or misery in your company. (Rg. 1-94-3) Prati vå≈ sμura udite mitra≈ gæƒ∂¶e varuƒam. Aryamaƒa≈ ri‹ådasam. O self-refulgent and self-governing protectors and light givers, in grateful response to your light and protection, at the dawn of sunrise I praise and celebrate Mitra, Varuna and Aryama, lord Infinite's love, justice and divine light of guidance, all destroyers of sin and darkness. (Rg. 7-66-7) Råyå hiraƒyayå matiriyam avækåya ‹avase. Iya≈ viprå medhasåtaye. O saints and sages of dynamic will and wisdom, let this golden wealth of divinity, this intelligence and the song of praise be for the growth of holy strength free from sin, and for the accomplishment of yajnic acts for human progress and prosperity. (Rg. 7-66-8) ßw®·¢®{ Sflyp œË◊Á„H§1069H Te syåma deva varuƒa te mitra sμuribhi¨ saha. I¶a≈ sva‹ca dh∂mahi. O lord self-refulgent Varuna, lord of justice, Mitra, just friend of humanity, give us the will and wisdom that with all our wise and brave we be dear and dedicated to you and we meditate to achieve the strength and bliss of Divinity. (Rg. 7-66-9) Á÷x|ãœz Áfl‡flÊx •w¬x Ámw·x— ¬wÁ⁄Ux ’ÊvœÊw ¡x„Ëv ◊Μy—– Bhindhi vi‹vå apa dvi¶a¨ pari bådho jah∂ mædha¨. Vasu spårha≈ tadå bhara. Break off all the jealous adversaries, remove all obstacles, eliminate the enemies and violence and fill the world with cherished wealth, honour and prosperity. (Rg. 8-45-40) Yasya te vi‹vamånu¶ag bhμurerdattasya vedati. Vasu spårha≈ tadå bhara. That immense wealth discovered by you and collected, of which the people of the world know, bring that cherished treasure into the open and fill the world with it for all. (Rg. 8-45-42) Yad v∂Œåvindra yat sthire yat par‹åne parå- bhætam. Vasu spårha≈ tadå bhara. Whatever wanted wealth hidden in solid mountains, concealed in secret and trust worthy sources or covered in caverns and deep in the clouds, bring that out in the open for the society. (Rg. 8-45-41) ßvãº˝ÊwªAËx ÃvSÿw ’ÊœÃ◊˜H§1073H Yaj¤asya hi stha ætvijå sasn∂ våje¶u karmasu. Indrågn∂ tasya bodhatam. Indra, wielder of power and justice, ruler of the nation, Agni, enlightened sage and scholar, high priest and leading authority on the values of the system of governance, be firmly joined together in the cleanest programme of government in all decisions, actions and developmental plans and their completion for advancement, and know it well that this is the purpose of governance and the social order. You are two leading in your position. (Rg. 8-38-1) ßvãº˝ÊwªAËx ÃvSÿw ’ÊœÃ◊˜H§1074H To‹åså rathayåvånå vætrahaƒåparåjitå. Indrågn∂ tasya bodhatam. Ruling to the satisfaction of the people, going by chariot and reaching fast wherever needed, destroying the evils of darkness, ignorance, want and demonic injustice and exploitation, never frustrated or defeated but always victorious, Indra and Agni, ruler and enlightened sage and scholar, know this purpose well, follow and never relent. (Rg. 8-38-2) ßvãº˝ÊwªAËx ÃvSÿw ’ÊœÃ◊˜H§1075H Ida≈ vå≈ madira≈ madhvadhuk¶annadri- bhirnara¨. Indrågn∂ tasya bodhatam. Indra and Agni, ruler and enlightened leader, the people, leading lights and all, create these exhilarating honey sweets of soma with mountainous efforts to felicitate you. Know this, recognise it, and honour them. (Rg. 8-38-3) ßvãº˝ÊwÿãŒÊ ◊xLv§àflwÃx ¬vflwSflx ◊vœÈw◊ûÊ◊—– Indråyendo marutvate pavasva madhumatta- ma¨. Arkasya yonimåsadam. O Soma, enlightened joy of spiritual purity and bliss, flow into the consciousness of the vibrant soul of the devotee as an offering to Indra, lord of universal power and joy who abides at the heart of universal truth and law of existence. (Rg. 9-64-22) Ta≈ två viprå vacovida¨ pari¶kæƒvanti dharƒasim. Sa≈ två mæjantyåyava¨. O Soma, lord of purity, joy and power of the world, wise sages of the Vedic voice adore, exalt and glorify you as the fount and foundation of the universe, and the people of knowledge concentrate on you as the sole refulgent object of meditation. (Rg. 9-64-23) Rasa≈ te mitro aryamå pibantu varuƒa¨ kave. Pavamånasya maruta¨. O creative poet of existence and omniscience, pure, purifying and ever flowing divinity, Mitra, enlightened all-loving people, Aryama, men of judgement and discrimination, Varuna, people of rectitude worthy of universal choice, Maruts, vibrant warriors of peace and heroes of karmic progress, all drink and enjoy the nectar sweets of your presence in company. (Rg. 9-64-24) Mæjyamåna¨ suhastyå samudre våcaminvasi. Rayim pi‹aΔga≈ bahula≈ puruspæha≈ pavamånåbhyar¶asi. O Spirit omnipotent with the world in your generous hands, celebrated and exalted, you stimulate and inspire the song of adoration in the depths of the heart and, pure, purifying, radiating and exalting, set in motion immense wealth of golden graces of universal love and desire for us. (Rg. 9-107-21) ‚Ê◊ ¬fl◊ÊŸ ÁŸc∑xΧâv ªÊÁ÷y⁄UÜ¡ÊxŸÊv •w·¸®Á‚H§1080H Punåno våre pavamåno avyaye væ¶o acikrada- dvane. Devånå≈ soma pavamåna ni¶kæta≈ gobhira¤jåno ar¶asi. O Soma, universal spirit of generosity, cleansing, purifying and radiating in the protected heart of the cherished celebrant, you manifest loud and bold in the deep and beautiful world of existence and, sung and celebrated with songs of adoration, you move and manifest in the holy heart of divinities, pure, purifying, vibrating. (Rg. 9-107-22) Etamu tyam da‹a k¶ipo mæjanti sindhumå- taram. Samådityebhirakhyata. Such as you are, O ruling soul, ten senses, ten pranas, ten subtle and gross modes of Prakrti and ten directions of space, all glorify you, mother source of all fluent streams of world energies shining with the zodiacs of the sun and all other brilliancies of nature and humanity. (Rg. 9-61-7) Samindreƒota våyunå suta eti pavitra å. Sa≈ sμuryasya ra‹mibhi¨. O Soma, spirit of peace, plenty and energy of the universe, you flow with the wind and cosmic dynamics and, with the rays of the sun, you shine as the very light of life which, realised and internalised, abides vibrant in the pure heart and soul. (Rg. 9-61-8) Sa no bhagåya våyave pμu¶ƒe pavasva madhu- mån. Cårurmitre varuƒe ca. O Soma, beautiful, blissful, honey spirit of the sweets of existence, flow free and purifying for the glory of life, for vibrant forces, for the power of health and growth, and for the friendly and discriminative people among humanity. (Rg. 9-61-9) Revat∂rna¨ sadhamåda indre santu tuvivåjå¨. K¶umanto yåbhirmadema. May our people, wives and children be rich in wealth, knowledge and grace of culture, so that we, abundant and prosperous, may rejoice with them and live with them in happy homes in a state of honour and glory. (Rg. 1-30-13) ´x§áÊÊz⁄UˇÊ¢x Ÿw ø{∑˝§KÊy—H§1085H Å gha tvåvån tmanå yukta¨ stotæbhyo dh涃a- v∂yåna¨. °Rƒorak¶a≈ na cakryo¨. Lord of inviolable might, yourself your own definition, omniscient, instantly comprehending all that moves, you manifest your presence to the vision of your celebrants just as the one axle of two chariot wheels (moving, caring yet unmoved). (Rg. 1-30-14) ´x§áÊÊz⁄UˇÊ¢x Ÿv ‡ÊøËyÁ÷—H§1086H Å yad duva¨ ‹atakratavå kåma≈ jarit¿ƒåm. °Rƒorak¶a≈ na ‹ac∂bhi¨. Lord of a hundred blissful acts of the yajna of creation, who by the prayers and pious actions of the celebrants come into their vision and experience like the axis of a wheel, you fulfill their love and desire wholly and entirely. (Rg. 1-30-15) Surμupakætnumμutaye sudughåmiva goduhe. Juhμumasi dyavi dyavi. Just as the generous mother cow is milked for the person in need of nourishment, so every day for the Indra, lord omnipotent of light and life, maker of beautiful forms of existence and giver of protection and progress. (Rg. 1-4-1) Upa na¨ savanå gahi somasya somapå¨ piba. Godå idrevato mada¨. Indra, lord of light, protector of yajnic joy, promoter of sense and mind, come to our yajna, accept our homage of soma and give us the light and ecstasy of the soul. (Rg. 1-4-2) Athå te antamånåm vidyåma sumat∂nam. Må no ati khya å gahi. Indra, lord of light and knowledge, come, so that we know you at the closest of those who are established in you and hold you in their heart and vision. Come, lord of life, come close, forsake us not. (Rg. 1-4-3) ‚x◊˝Êv¡¢w ø·¸áÊËxŸÊw◊˜– ŒxflËv ¡ÁŸyòÿ¡Ë¡Ÿjxº˝Êv ¡ÁŸyòÿ- ¡Ë¡ŸÃ˜H§1090H Ubhe yadindra rodas∂ åpapråtho¶å iva. Mahå- nta≈ två mah∂nå≈. Samråja≈ car¶åƒ∂na≈. Dev∂ janitryaj∂janadbhadrå janitryaj∂janat. Indra, lord of light and glory, ruler of the world, when you fill the earth and the environment with splendour like the dawn, the divine Mother Nature raises you and manifests you as the great ruler of the great people of the world. The gracious mother elevates you in refulgence and majesty as the mighty Indra. (Indra at the cosmic level is the Lord Almighty; at the human level, the world ruler; and at the individual level, Indra is the soul, ruler of the body, senses, mind and intelligence.) (Rg. 10-134-1) ŒxflËv ¡ÁŸyòÿ¡Ë¡Ÿjxº˝Êv ¡ÁŸyòÿ¡Ë¡ŸÃ˜H§1091H D∂rgha≈ hyaΔku‹am yathå‹akti≈ bibhar¶i mantuma¨. Pμurveƒå maghavan padå vayåmajo yathå yama¨. Dev∂ janitryaj∂janad bhadrå janitryaj∂janat. Lord of intelligence, imagination and foresight, as an elephant driver wields the hook to control the strength and direction of the elephant, so you wield your power of far-reaching potential to control the world order, its forces and direction, and as the eternal ruler and controller holds the reins of time, so do you, O lord of might and magnanimity, hold the reins of the social order steps ahead of possibility long before actuality. The divine mother enlightens you, the gracious mother exalts you. (Rg. 10-134-6) ¡ÁŸyòÿ¡Ë¡ŸÃ˜H§1092H Ava sma durhæƒåyato marttasya tanuhi sthi- ram. Adhaspada≈ tam∂≈ kædhi yo asma~n abhidåsati. Dev∂ janitryaj∂janad bhadrå jani- tryaj∂janat. Strike down the adamantine stubbornness of the mortal enemy who wickedly injures the law and order of the system. Crush him down to naught who suppresses us and enslaves us. The divine mother create you, the gracious mother elevates you in glory as the great ruler. (Rg. 10-134-2) ◊vŒw·È ‚fl¸xœÊv •wÁ‚H§1093H Pari svåno giri¶¢hå¨ pavitre somo ak¶arat. Made¶u sarvadhå asi. O lord, you are Soma, peace, power and bliss, all creative, fertilising and inspiring, all present in thunder of the clouds, roar of the winds and rumble of the mountains, in purest of the pure. You are the sole sustainer of all in bliss divine. (Rg. 9-18-1) ◊vŒw·È ‚fl¸xœÊv •wÁ‚H§1094H Tvam viprastvam kavirmadhu pra jåtam andhasah. Made¶u sarvadhå asi. You are the vibrant sage of sages, the visionary poet of poets, and the honey sweet of all tastes born of all food. You are the sole sustainer of all in bliss divine. (Rg. 9-18-2) ◊vŒw·È ‚fl¸xœÊv •wÁ‚H§1095H Tve vi‹ve sajo¶aso devåsa¨ p∂timå‹ata. Made¶u sarvadhå asi. All divinities of nature and humanity in love and faith with you yearn to drink of the divine nectar and they are blest with it. You are the sole sustainer of all in bliss divine. (Rg. 9-18-3) Sa sunve yo vasμunå≈ yo råyåmånetå ya iŒå- nåm. Somo ya¨ suk¶it∂nåm. That Soma which is the generator, harbinger and ruler guide of all forms of wealth, honour and excellence, lands, knowledge and awareness, and of happy homes is thus realised in its divine manifestation. (Rg. 9-108-13) Yasya ta indra¨ pibådyasya maruto yasya våryamaƒå bhaga¨. Å yena mitråvaruƒå karåmaha endramavase mahe. Soma is the omniscient and omnipotent divine spirit, whose ecstatic presence, our soul experiences, whose powers, our vibrant forces experience and adore, by whose path and guidance our power and honour moves and moves forward, by whose grace we develop our pranic energies and our sense of love and judgement, and by whose word and grace we anoint and consecrate our ruler for our high level of defence and security. (Rg. 9-108-14) Ta≈ va¨ sakhåyo madåya punånamabhi gå- yata. ›i‹u≈ na havyai¨ svadayanta gμurtibhi¨. O friends, enjoying together with creative acts of yajna, sing and celebrate Soma, pure and purifying presence of divinity, with songs of praise, and exalt and adorn him as a darling adorable power with best presentations for winning the joy of life's fulfilment. (Rg. 1, 105, 1) Sa≈ vatsa iva måtæbhirindurhinvåno ajyate. Devåv∂rmado matibhi¨ pari¶kæta¨. Holily is Soma, brilliant presence of beauty, peace and power of divinity, protector of sages, ecstasy of life, realised in the essence, and, adorned by devotees as a creative acts of meditation by the celebrants. (Rg. 9-105-2) Aya≈ dak¶åya sådhanoíya≈ ‹ardhåya v∂taye. Aya≈ devebhyo madhumattara¨ suta¨. This is the means to efficiency for perfection, this is for strength and success for fulfilment, and when it is realised, it is the sweetest, most honeyed experience for the divines. (Rg. 9-105-3) Somå¨ pavanta indavoísmabhya≈ gåtu- vittamå¨. Mitråh svånå arepasa¨ svådhya¨ svarvida¨. Streams of Soma flows for us, brilliant, eloquent and expansive, friendly, inspiring, free from sin, intellectually creative and spiritually illuminative. (Rg. 9-101-10) Te pμutåso vipa‹cita¨ somåso dadhyå‹ira¨. Sμuråso na dar‹atåso jigatnavo dhruvå ghæte. illuminating, are bright and beatific as the dawn and, vibrant but unfluctuating, they abide constant in the heart. (Rg. 9-101-12) Su¶våƒåso vyadribhi‹ citånå goradhi tvaci. I¶am asmabhyam abhita¨ samasvaran vasuvida¨. Reflective, inspiring and generative by controlled operations of higher mind in the purified heart core, let the Soma streams, vibrant and vocal, bring us spiritual energy, intelligential illumination and divine awareness all round in the world. (Rg. 9-101-11) œÊØH§1104H Ayå pavå pavasvainå vasμuni må~n‹catva indo sarasi pra dhanva. Bradhna‹cidyasya våto na jμuti≈ purumedhå‹cittakave nara≈ dhåt. Generous, refulgent Soma spirit of beauty, peace and glory, sanctify us by these streams of grace. In the ocean depths of this honourable universe, energise and move all forms of wealth and peaceful settlements and consecrate us in the space divine. Spirit of the expansive universe, dynamic like the stormy winds, high-priest of cosmic yajna for all, bless us with a settled state of humanity in the vibrant system of a volatile world. (Rg. 9-97-52) Uta na enå pavayå pavasvådhi ‹rute ‹ravå- yyasya t∂rthe. °Sa¶¢i≈ sahasrå naiguto vasμuni væk¶a≈ na pakva≈ dhμunavadraƒåya. And by this sacred stream of divinity, cleanse and sanctify us in this holy lake of the divine Word worth hearing over and above what has been heard. Master of infinite power and wealth, destroyer of hoards of negativities, give us boundless forms of wealth for our battle of life, shaking, as if, like a tree of ripe fruit this mighty tree of the world. (Rg. 9-97-53) •øxÃw—H§1106H Mah∂me asya væ¶a nåma ‹μu¶e må~n‹catve vå pæ‹ane vå vadhatre. Asvåpayan niguta¨ sneha- yaccåpåmitrå~n apåcito aceta¨. These are the mighty great and constructive works of the virile and generous Soma in the battles of life either in social dynamics or close encounters or in fierce conflicts: sending the destroyers to sleep, separating off the unfriendly and removing the unawake and unaware from here where they are, (by constructive, waking up friendly exercise). (Rg. 9-97-54) Agne tvam no antama uta tråtå ‹ivo bhuvo varμuthya¨. Agni, lord of light, fire of life, you are our closest friend and saviour. Be good and gracious, the very spirit and security of the home for the inmates. (Rg. 5-24-1) Vasuragnir vasu‹ravå acchå nak¶i dyumattamo rayim då¨. Agni, you are the home and shelter of the world. Pure and purifier, you create and give the food for life and energy, wealth and honour. Give us the food, energy and light of life. Come and pervade this home as the very spirit and security. (Rg. 5-24-2) Tam två ‹oci¶¢ha d∂diva¨ sumnåya nμunam∂- mahe sakhibhya¨. Lord most pure and purifying, light of illumination, with all our friends, for sure, we pray to you for peace and life's well being. (Rg. 5-24-4) Imå nu ka≈ bhuvanå s∂¶adhemendra‹ca vi‹ve ca devå¨. Let us proceed, study and win our goals, successfully and peacefully, across these regions of the world, study and harness electric energy, and let all divine forces of nature and nobilities of humanity be favourable to us. (Rg. 10-157-1) Yaj¤a≈ ca nastanva≈ ca prajå≈ cådityairin- dra¨ saha s∂¶adhåtu. Indra, the sun, the wind, electric energy of the firmament with all year's phases of the sun, supports, strengthens and promotes our yajna, our body's health and our people and future generations. (Rg. 10-157-2) Ådityairindra¨ sagaƒo marudbhir asmabhya≈ bhe¶ajå karat. May Indra, ruling power of the world with all its natural and human forces, winds and stormy troops across the sun's rays and over the year, be the protector and promoter of our health of body and social organisations. (Rg. 10-157-3) ·wÃH§1113H Prava (1) [Pra va indråya vætrahantamaya vipråya gåtha≈ gåyata ya≈ jujo¶ate.] To Indra, omniscient lord almighty, highest destroyer of evil, sin and darkness, sing and offer your songs of adoration which he loves, enjoys and happily accepts. ßãº˝y—H§1114H Arca (2) [Arcantyarka≈ maruta¨ svarkå å stobhati ‹ruto yuvå sa indra¨.] Maruts, heroic devotees, chant devotional hymns who, youthful and renowned, sustains the world and responds to their devotion with joyous favour and spiritual elevation. Upa prak¶e madhumati k¶iyanta¨ pu¶yema rayi≈ dh∂mahe ta indra. Indra, omnipotent lord, living close to you in the honey sweet abode of your realm, may we augment our wealth and excellence and mediate on you divine presence.  ⁄Uv÷wŸ˜H§1116H Pra kåvyamu‹aneva bruvåƒo devo devånå≈ janimå vivakti. Mahivrata¨ ‹ucibandhu¨ påvaka¨ padå varåho abhyeti rebhan. The brilliant poet, singing like an inspired fiery power divine, reveals the origin of nature's divinities and the rise of human brilliancies. Great is his commitment, inviolable his discipline, bonded is he with purity as a brother, having chosen light of the sun and shower of clouds for his element, and he goes forward proclaiming the message of his vision by the paths of piety. (Rg. 9-97-7) Pra ha~nsåsastæpalå vagnum acchåmådasta≈ væ¶agaƒå ayåsu¨. AΔgo¶iƒa≈ pavamåna≈ sakhåyo durmar¶a≈ våƒa≈ pra vadanti såkam. Like hansa birds of discriminative taste by instinct, judicious poets and scholars spontaneously come home to passion and ardour of thought and imagination free from fear and violence and, together in unison as a band of friends, generous and mighty of power and understanding, sing and celebrate the adorable, pure and purifying unforgettable Soma source of beauty, music and poetry. (Rg. 9-97-8) Sa yojata urugåyasya jμuti≈ væthå kr∂Œanta≈ mimate na gåvå¨. Par∂ƒasa≈ kæƒute tigma- ‹æΔgo divå harirdadæ‹e naktamæjra¨. That Soma source of beauty, music and poetry is ever dynamic spontaneously playing the sportive game. The power, force and velocity of that presence, the mind and senses do not comprehend. The spirit of ultimate penetrative and pervasive power reflects infinite possibilities, the beatific saviour manifests its omnipotence day and night. (Rg. 9-97-9) Pra svånåso rathå ivårvanto na ‹ravasyava¨. Somåso råye akramu¨. The seekers of soma in search of food for body, mind and soul rush on like resounding charioteers and warriors of horse, and go forward for the achievement of life's wealth. (Rg. 9-10-1) Hinvånåso rathå iva dadhanvire gabhastyo¨. Bharåsa¨ kåriƒåmiva. Dynamic are the seekers like heroes commanding superfast chariots laden with riches, holding controls in their hands, their shouts of victory rising like poet's songs of celebration. (Rg. 9-10-2) Råjåno na pra‹astibhi¨ somåso gobhira¤jate. Yaj¤o na sapta dhåtæbhi¨. Like kings celebrated by songs of praise, like yajna beautified by seven priests, the soma seekers are hallowed by songs of praise as soma is energised by sun-rays. (Rg. 9-10-3) ◊vœÊw •·¸®|ãÃx œÊv⁄UwÿÊH§1122H Pari svånåsa indavo madåya barhaƒå girå. Madho ar¶anti dhårayå. Streams of soma distilled and consecrated by the hallowed voice of the Veda flow round for the joy of mankind. (Rg. 9-10-4) Åpånåso vivasvato jinvanta u¶aso bhagam. Sμurå aƒva≈ vi tanvate. The brave and brilliant seekers of soma, light of divinity, having drunk the glory of the rising sun at dawn and themselves rising in glory, extend and spread the light of subtle knowledge around like light of the sun. (Rg. 9-10-5) Apa dvårå mat∂nå≈ pratnå æƒvanti kårava¨. V涃o harasa åyava¨. Veteran scholars and artists, blest with the flames and showers of the light and generosity of the omnificent lord of soma, open wide the doors of divine knowledge and will for all humanity over the world. (Rg. 9-10-6) Sam∂c∂nåsa å‹ata hotåra¨ saptajånaya¨. Padamekasya piprata¨. Seven priests in unison as brothers, happy and dedicated with peace at heart, sit on the vedi and fulfill the yajna in honour of one sole divinity for one sole purpose in the service of humanity and divinity. (Rg. 9-10-7) Nåbhå nåbhi≈ na å dade cak¶u¶å sμurya≈ dæ‹e. Kaverapatyamå duhe. In the core of the heart we hold the yajna and the lord of yajna, our eye fixed on the sun with love and reverence, and thereby we distil the light and peace of existence, reflection of omniscient and creative divinity. (Rg. 9-10-8) Abhi priya≈ divaspadam adhvaryubhir guhå hitam. Sμura¨ pa‹yati cak¶aså. The brave visionary of soma creativity sees the dear heavenly light and the vision of the light giver, distilled, concentrated and treasured in the core of the heart by the performers of soma yajna. (Rg. 9-10-9) Asægram indava¨ pathå dharmannætasya su‹riya¨. Vidåna asya yojanå. Knowing the relevance of their vibrant action in Dharma, wise sages, brilliant and gracious, move by the path of rectitude following the eternal law of existence created by the lord of peace and glory. (Rg. 9-7-1) ¬˝z œÊ⁄UÊx ◊vœÊw •Áª˝xÿÊw ◊x„Ëw⁄Ux¬Êv Áfl ªÊy„Ã– Pra dhårå madho agriyo mah∂rapo vi gåhate. Havirhavi¨¶u vandya¨. Most adorable of the adorables, worthy of of the honey streams of life, pervades the dynamics of existence in the eternal law. (Rg. 9-7-2) ¬˝w ÿÈx¡Êw flÊxøÊv •wÁª˝xÿÊv flηÊy •Áø∑˝§ŒxmvŸw– Pra yujå våco agriyo væ¶o acikradadvane. Sadmåbhi satyo adhvara¨. First and foremost, generous and eternal lord of love, Soma free from violence, proclaims the words of truth relevant to yajnic life and calls up the yajakas to the hall of yajna in peace and bliss. (Rg. 9-7-3) Pari yatkåvyå kavirnæmƒå punåno ar¶ati. Svarvåj∂ si¶åsati. When the poetic spirit of omniscience wrapped in glory moves and inspires the vision and imagination of the poet, the creative spirit flies to the heavens and celebrates divinity in poetry. (Rg. 9-7-4) ÿvŒËw◊Îxáflv|ãÃw flxœv‚w—H§1132H Pavamåno abhi spædho vi‹o råjeva s∂dati. Yad∂m æƒvanti vedhasa¨. The pure and purifying Soma rises over all rivals and sits on top of people like a ruler when the wise sages pray and move his attention and love. (Rg. 9-7-5) ⁄Ux÷Êv flwŸÈcÿÃ ◊xÃËwH§1133H Avyå våre pari priyo harir vane¶u s∂dati. Rebho vanu¶yate mat∂. Over the regions of light, dear, loved and destroyer of suffering, Soma, Spirit of purity and energy, resides in the heart of happy celebrants and, eloquent and inspiring, illuminates and beatifies their heart and intellect. (Rg. 9-7-6) ⁄UwáÊÊx ÿÊv •wSÿx œv◊¸wáÊÊH§1134H Sa våyum indram a‹vinå såka≈ madena gacchati. Raƒå yo asya dharmaƒå. He who happily abides by the laws of this Soma, spirit of vibrant purity, goes forward in life with powers of ruling strength and excellence and sagely people of noble knowledge and unfailing action. (Rg. 9-7-7) •Êw Á◊xòÊv flL§yáÊx ÷wªx ◊vœÙw— ¬flãà ™x§◊¸vÿw—– Å mitre varuƒe bhage madho¨ pavanta μurma- ya¨. Vidånå asya ‹akmabhi¨. Those wise sages of knowledge, whose sweet will and loving emotions abide by divine love and friendship, freedom and justice, and excellence and generosity, live happy and prosperous in a state of vibrancy like waves of sparkling streams, by the love and exhilaration of Soma, spirit of peace and purity. (Rg. 9-7-8) Asmabhya≈ rodas∂ rayi≈ madhvo våjasya såtaye. ›ravo vasμuni sa¤jitam. May heaven and earth lead us to acquisition of wealth, sweet homes, honour, excellence and fame for winning the higher victories of life. (Rg. 9-7-9) Å te dak¶a≈ mayobhuva≈ vahnimadyå væƒ∂- mahe. Påntamå pururspæham. Today here and now, we choose for ourselves and pray for your power, peace and bliss, light and fire which is universally loved, all protective, promotive and all sanctifying. (Rg. 9-65-28) Å mandramå vareƒyamå vipramå man∂¶iƒam. Påntamå puruspæham. We pray for your gift of peace, power and sanctity, delightfully adorable, worthy of choice, stimulating and energising, enlightening, protecting and promoting, universally loved and valued. We pray, let it flow and purify us. (Rg. 9-65-29) Å rayimå sucetunamå sukrato tanμu¶vå. Påntamå puruspæham. O lord of holy action, we pray bring us the world's wealth of enlightenment, protective, promotive and valued universally, for our body, mind and soul and vest it in our future generations. (Rg. 9-65-30) Mμurdhåna≈ divo arati≈ pæthivyå vai‹vånara- mætå jåtamagnim. Kavi≈ samråjam atithi≈ janånåm åsanna¨ påtra≈ janayanta devå¨. The divinities of nature and humanity light the sacred fire: supreme light of heaven, vital fire of life of the earth, Vaishvanara, leader and energiser of the world, born of cosmic law and the fire of cosmic yajna. It is the visionary, even the revolutionary, poet, ruler of the world, sacred as a chance visitor, voice of the people, sustainer of life and its order. (Rg. 6-7-1) Två≈ vi‹ve amæta jåyamåna≈ ‹i‹u≈ na devå abhi sa≈ navante. Tava kratubhiramætatva- måyan vai‹vånara yatpitrorad∂de¨. O Vaishvanara Agni, light and vitality of the world, all brilliant scholars and divines of humanity love you as a baby and celebrate you all round like the rising sun at dawn, or like a young scholar emerging from the home of his parents and teachers like the sun from heaven over the earth. By virtue of your holy acts, the mortals achieve the immortality of holiness and excellence. (Rg. 6-7-4) Nåbhi≈ yaj¤ånå≈ sadana≈ ray∂ƒå≈ mahå- måhåvamabhi sa≈ navanta. Vai‹vånara≈ rathyam adhvaråƒå≈ yaj¤asya ketu≈ jana- yanta deva¨. Divines and brilliant people light and sing in praise of Vaishvanara, sacred fire of the world, centre- hold of yajna and creative programmes of development, treasure source of wealths, divine challenge and cherished deity of their service, motive power of non- violent projects, the real symbol and the very life of yajna. (Rg. 6-7-2) ◊vÁ„wˇÊòÊÊflÎxâw ’x΄wØH§1143H Pra vo mitråya gåyata varuƒåya vipå girå. Mahik¶atråvæta≈ bæhat. Sing in holy words in honour and praise of Mitra and Varuna, ruling lord of light and dispenser of justice, who hold and sustain the great world order and maintain the universal values of eternal Truth and Law for you. (Rg. 5-68-1) Samråjå yå ghætayon∂ mitra‹cobhå varuƒa‹ca. Devå deve¶u pra‹astå. Mitra and Varuna, both brilliant rulers of nature and humanity, sources of the showers of fertility, prosperity and felicity, are eminent and adorable, honoured among the brilliancies of nature and humanity. (Rg. 5-68-2) Tå na¨ ‹akta≈ pårthivasya maho råyo divya- sya. Mahi vå≈ k¶atra≈ deve¶u. Great is your power and potential for us over the wealth and excellence of heavenly and earthly values, culture and conduct and behaviour. Great is your rule and order over the divinities of nature and humanity. (Rg. 5-68-3) Indrå yåhi citrabhåno sutå ime tvåyava¨. Aƒv∂bhistanå pμutåsa¨. Indra, Lord Supreme of wondrous light and power, come and bless us. All these sacred objects in existence, created, energised and extended over spaces from the subtlest causes by you are sustained in your divine power. (Rg. 1-3-4) Indrå yåhi dhiye¶ito vipæajμuta¨ sutåvata¨. Upa brahmåƒi våghata¨. Indra, Lord Supreme of light and life, meditated by the pure at heart, realised by the enlightened, distilled from the Veda and the world of existence by the visionaries, come and inspire the chant of the dedicated yajakas. (Rg. 1-3-5) Indrå yåhi tμutujåna upa brahmåƒi hariva¨. Sute dadhi¶va na‹cana¨. Indra, lord and breath of life, energy and speech, come fast at the speed of light, vitalise our songs of praise in yajna and bless us with food for the body, mind and soul. (Rg. 1-3-6) Tam∂Œi¶va yo arci¶å vanå vi‹vå pari¶vajat. K涃å kæƒoti jihvayå. O celebrant, love and adore that power of divinity which with its refulgence pervades all rays of the sun, moves all floods of water, and envelops all forests and makes them green with its radiations. (Rg. 6-60-10) Ya iddha åvivåsati sumnam indrasya martya¨. Dyumnåya sutarå apa¨. Whoever the mortal that honours and adores the favour and grace of Indra when the fire is burning for the sake of excellence, the waters of his life and the flow of his actions would be blest with fulfilment. (Rg. 6- 60-11) Tå no våjavat∂ri¶a å‹μun pipætam arvata¨. Endramagnim ca voŒhave. May the two, Indra and Agni, electricity and fire, give us food and sustenance full of energy and excellence and provide us with modes of travel and transport. Let us too develop the fire and electricity, energy for transport and communication. (Rg. 6-60-12) Pro ayås∂dindurindrasya ni¶kæta≈ sakhå sakhyurna pra minåti saΔgiram. Marya iva yuvatibhi¨ samar¶ati soma¨ kala‹e ‹ata- yåmanå pathå. Indu, Soma, light of life and divine ecstasy, goes forward to the sacred heart of the devotee and, like a friend of friends, destroys contradictions, confirms complementarities and advances human growth. Thus, just as youthful mortals go with their lady love, join and protect them, and live a full life with vows kept within the bounds of discretion and the law, so does Soma in the sacred heart inspire the loved soul as a friend in covenant by a hundred paths of human possibilities of growth and advancement within the bounds of Dharma. The Lord does not break the promise ever. (Rg. 9-86-16) üÊÿÈ—H§1153H Pra vo dhiyo mandrayuvo vipanyuva¨ pana- syuva¨ sa≈varaƒe¶vakramu¨. Hari≈ kr∂Œan- tam abhyanμu¶ata stubhoíbhi dhenava¨ paya- seda‹i‹rayu¨. O joyous devotees, celebrants and seekers of divinity, let all your thoughts, actions and prayers converge and concentrate on the omnipresence of Soma, on the universal vedi of Soma yajna. With mental reflections and spiritual meditation, your self wrapped in the beauty and bliss of Soma, adore the joyous divinity. Let all your voices of adoration and songs of prayer be for the master with love and surrender as cows with milk serve their master. (Rg. 9-86-17) Å na¨ soma sa≈yata≈ pipyu¶∂m i¶amindo pavasva pavamåna μurmiƒå. Yå no dohate trirahannasa‹cu¶∂ k¶umad våjavan madhumat suv∂ryam. O Soma, lord of light, Indu, spirit of beauty and bliss, pure and purifying divinity, bless us with controlled and well directed ever increasing food and energy, knowledge and culture of imperishable character and value which may for all time past, present and future without error, violence, violation or obstruction bring us and continue to bring for us honour, dignity and heroic courage and forbearance full of energy, excellence and sweetness. (Rg. 9-86-18) Na ki¶¢a≈ karmaƒå na‹ad ya‹cakåra sadå- vædham. Indra≈ na yaj¤air vi‹vagμurttam æbhvasam adhæ¶¢a≈ dh涃um ojaså. No one can equal merely by action, much less hurt even by yajnas, that person who has won the favour and grace of Indra, lord divine who is rising as well as raising his devotees high, who is universally adored, universal genius, redoubtable and invincibly illustrious by his own essential power. (Rg. 8-70-3) A¶åŒham ugra≈ pætanåsu såsahi≈ yasmin mah∂rurujraya¨. Sa≈ dhenavo jåyamåne anonavur dyåva¨ k¶åm∂r anonavu¨. Unchallengeable, awful, victorious in cosmic dynamics, in whose pervasive presence great and tempestuous stars and planets, earths and heavens, all in unison move in order and do homage in reverence, such is Indra. (Rg. 8-70-4) Sakhåya å ni ¶∂data punånåya pra gåyata. ›i‹u≈ na yaj¤ai¨ pari bhμu¶ata ‹riye. Come friends, sit on the yajna vedi, sing and celebrate Soma, pure and purifying spirit of life, and with yajna exalt him like an adorable power for the grace and glory of life. (Rg. 9-104-1) Sam∂ vatsa≈ na matæbhi¨ sæjatå gayaså- dhanam. Devåvya≈ madamabhi dvi‹avasam. As mothers love, adore and adorn a child with beauty and ornaments, so energise and exalt Soma as versatile beauty and grace of life, protector of divinities, source of ecstasy and doubly strong both physically and spiritually. (Rg. 9-104-2) Punåtå dak¶asådhanam yathå ‹ardhåya v∂taye. Yathå mitråya varuƒåya ‹antamam. Realise and exalt Soma in the essential purity of its nature, power and presence as the very foundation of perfection and achievement in life, so that it may be the surest and most peaceful base of strength, power and fulfilment for the spirit of love and friendship as well as for freedom and judgement. (Rg. 9-104-3) Pra våjyak¶å¨ sahasradhåras tira¨ pavitra≈ vi våramavyam. The mighty Soma spirit of divinity realised and exalted by the celebrant, streaming in a thousand showers, reaches and sanctifies the pure, protected and sanctified heart of its cherished devotee. (Rg.9-109-16) ‚w flÊ{ÖÿyˇÊÊ— ‚x„vdw⁄UÃÊ •x|jv◊θw¡ÊxŸÊv ªÊÁ÷y— üÊËáÊÊxŸw—H§1161H Sa våjyak¶å¨ sahasraretå adbhirmæjåno gobhi¨ ‹r∂ƒåna¨. May that victor spirit of Soma divinity of infinite power, realised with meditative Karma and crystallized by perception and awareness, manifest in the heart and bless us. (Rg. 9-109-17) Pra soma yåh∂ndrasya kuk¶å næbhiryemåno adribhi¨ suta¨. O Soma spirit of divinity, pursued in practice by men and realised in name and presence through senses, mind and intelligence of the yogis, come and abide in the heart core of the soul. (Rg. 9-109-18) Ye somåsa¨ paråvati ye arvåvati sunvire. Ye våda¨ ‹aryaƒåvati. Whatever gifts of power and peace for humanity are created in the farthest nature or in this world of existence or in that unknown transcendent source of all that is in existence, all that, O Soma, lord of supreme power and unfathomable peace, bear and bring for us and our future generations. (Rg. 9-65-22) Ya årj∂ke¶u kætavasu ye madhye pastyånåm. Ye vå jane¶u pa¤casu. Whatever powers of peace and energy are created and distilled in active forces, in holy acts, in the homes or among all five peoples of humanity, we pray, may flow and sanctify us. (Rg. 9-65-23) Te no væ¶¢i≈ divaspari pavantåmå suv∂ryam. Svånå devåsa indava¨. May the divinities of nature and humanity, pure, vibrant and blissful, activated, seasoned and cultured anywhere, bring us showers of power, virility and creativity from the lights of heaven and energise and sanctify us. (Rg. 9-65-24) Å te vatso mano yamat paramåccit sadhasthåt. Agne två≈ kåmaye girå. The dear dedicated sage adores you and with words of love and faith prays for your attention from the highest heaven of light. (Rg. 8-11-7) Purutrå hi sadæΔΔasi di‹o vi‹vå anu prabhu¨. Samatsu två havåmahe. You are the universal eye watching the entire humanity of the world as master and ruler. As such, O lord, we invoke and call upon you in our battles of life.

हे सोमदेव, जो दिव्य और पार्थिव, अद्भुत, प्रशंसनीय एवं बहुमूल्य धन हैं, उन्हें हमारे लिए शुद्ध करके पुनः प्रदान करें।


www.sanatanadharm.com - play store app (sanatana dharm)  

"Bharathiya Sanatana Dharmam" and Sanatana Dharm & Dharmo rakshati Rakshitha logo are our trademarks. Unauthorised use of "Sanatana Dharmam & Dharmo rakshati Rakshitha" and the logo is not allowed. Copyright © sanatanadharm.com All Rights Reserved . Made in India.